Efésios 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au alalaꞌo Ramatua ka nonoi Na, losaꞌ au dadi lahenda manahukuꞌ. De besaꞌ ia, au nau leleꞌo emi fo masoda roo-tetuꞌ tuka Manetualain hihii-nanaun, nana huu Ana naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan so.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Huu ria na, de emi muste masoda no naloe-nadaeaoꞌ, ma balaroe-balanauꞌ esa no esa. Emi muste manenete, masue-malaiao fo bosoꞌ mapeda daleꞌ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Saka maroo eno na, fo masoda mole-dame esa no esa, nana huu Manetualain Dula-dale Na heke na emi dadi esaꞌ so.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yesus Kristus lahenda nara dadi esaꞌ, sama leoꞌ Ria ao-ina heheli Na. Ma sira basa boe sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dalen, fo riꞌ noi esaꞌ a. Ma sira basa ramahena noi neuꞌ Manetualain, nana huu Ria riꞌ naloo si ela dadi reuꞌ Ria lahendan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ita Ramatuan, adaꞌ noi esaꞌ a;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Manetualain adaꞌ noi esaꞌ a,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tehuu Yesus Kristus bati kuasa Na fee ita, fo ela ita esa-esa talalaꞌo Ria nonoi-tataon.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Huu ria na, de manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoiꞌ Na nae,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Susura makamoiꞌ a manaduiꞌ nae, “Ana hene-ae”. Maneniko Ana hene-ae, sona sosoan na nae, maulu na parnaa Ana onda mai nai dae-bafoꞌ ia daeꞌ so.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 De, Lahenda fo onda a, nana riꞌ Kristus. Ria riꞌ hene-ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu, fo bisa urus basa-basan fo nai lalai ma dae-bafoꞌ a.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kristus fee lahenda nara kuasa, ela ra lalaꞌo nonoi lakaꞌ fo riꞌ Ana bati fee si a. Ana fee ruma kuasa fo dadi reuꞌ Ria lahenda nadedenun, ruma dadi reuꞌ mana nesimatan, ruma dadi manafoo soaneuꞌ Ria lahenda nara, ruma dadi manori-mafada malelaꞌ neuꞌ Ria lahenda nara, ma ruma bali dadi manatui-manabeka Tutui Malole leo mamana bebeuꞌ reu.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Esaꞌ ko sipoꞌ nonoi lakan, fo sadia ratalolole Kristus lahenda nara, ela basa si bisa ralalaꞌo Ria nonoi-tataon. No ria na, ita basa fo tamahere neuꞌ Yesus Kristus a boe-boe tea-mepeꞌ,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 — ausente —
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Fai bea ma ita dedea too lahenda, sona muste no matetuꞌ ma balaroe-balanau henuꞌ susue-lalaiꞌ, bosoꞌ baraaꞌai. Ma kalu ita tasoda leo naꞌ sudi nai hata ubeaꞌ a, sona ita dadi rupa-loleꞌ esa leo Kristus. Ria nana, ita Malakan fo riꞌ ator ita.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma ita, sama leoꞌ Ria ao-ina Na. Maneniko lahenda ein, liman, idun, ma bafan roi-tao ratulu-rafaliao, tuka esa-esaꞌ ko nonoi lakan, sona ao-ina na tamba baraꞌaiꞌ. Leoꞌ na boe neuꞌ Kristus lahenda nara. Maneniko ita tasue-talaiao ma tatulu-tafaliao, sona ita basa boe-boe tea-mepeꞌ.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Muste nenene matalolole hata fo besaꞌ ia au sakaꞌ afadan a, huu fo Ramatuaꞌ a riꞌ nafada. Emi bosoꞌ masoda sama leoꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain. Hata fo ara tao ni a, nana tuka noi sira koa-pakanaan.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ara laꞌo ratotofaꞌ sama leoꞌ lahenda laꞌo nai maiuꞌ. Ara rasoda bika-bati reme Manetualain mai, nana huu ara laka batu, ma ta nau tao daleꞌ neuꞌ Ana fa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ara ta maeꞌ soꞌ. Huu ria na, de ara tuka noi sira hihii-nanau nara, ma rasoda makekeo-makakanuꞌ. Tehuu ara ta doaꞌ boeꞌ.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Tehuu Kristus eno masodan fo emi manorin so a, ta leo naꞌ fa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Hata fo emi manorin laꞌeneuꞌ Yesus Kristus a, nana tebe nanori matetuꞌ ria. Tantu emi mamanenen so!
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 De, foa ela emi eno masoda paraam ria! Maneniko emi masoda makekeo-makakanuꞌ tuka lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, sona emi hapu eedi-fufuleꞌ naroo. Emi ta manuu hak nai naa soꞌ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Tehuu nemeꞌ na ela, Manetualain tao na emi dale mara, ma duduꞌa-aafim dadi bebeuꞌ,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 fo emi dadi lahenda bebeuꞌ, tuka Ria rupa-lolen. Huu ria na, de emi muste matudu dale bebeuꞌ, lalao-lalafuꞌ ma roos.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 De besaꞌ ia, hahae napuputaꞌ a leo! Dedea matetuꞌ esa no esa, huu fo ita basa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, sama leoꞌ ao-paaꞌ esa nanuu eiꞌ, limaꞌ, mataꞌ, ma iduꞌ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Maneniko mamanasa, sona bosoꞌ mamanasa losaꞌ tao salaꞌ. Malole lenaꞌ emi malolole aoꞌ leo! Bosoꞌ mapeda nasa-boliiꞌ losaꞌ ledo a tena.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 No ria na, nitu ra malaka na ta bisa fufudi-leleꞌo emi fa. Bosoꞌ mataaꞌ ana hapu enoꞌ baiꞌ boeꞌ!
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Lahenda fo rahiiꞌ ramanaꞌo, hahae leo! Malole lenaꞌ lahenda leo naꞌ a noi-tao natalolole neniꞌ ria puse-titi na, fo ela bisa babati sosota na buna-boan fee lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ara.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Maneniko dedea, sona bosoꞌ dedea tadaluꞌ leo mae noi dedeaꞌ esaꞌ a! Malole lenaꞌ, dedea noi malole a. Ma fee lahenda lelea-nonoreꞌ, ela tulu-fafaliꞌ si no matetuꞌ, ma matetea sira dale nara.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Bosoꞌ tao dale hedi Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, huu fo Ria nai emi dale mara. Ma Ana ee-dedeꞌ basa emi so nae, emi nana Manetualain nuu-enan. Ria Dula-dale Na boe nae, neuꞌ ko losa dae-bafoꞌ a nonoe na te, Manetualain fee emi soda-mole manabasa taaꞌ a.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 De, bosoꞌ mapeda daleꞌ mo lahenda fekeꞌ! Bosoꞌ heku nisi ma mo lahenda! Bosoꞌ mamanasa aoꞌ! Bosoꞌ mahuu-malena! Bosoꞌ dedea malutu lahenda naden! Ma bosoꞌ tao hata tadalu fekeꞌ ara!
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Tehuu malole lenaꞌ emi masue-malaiao, ma tao hata malole esa no esa. Emi muste mafarene heni lahenda salan, ma fee ampon neuꞌ ana, sama leoꞌ Manetualain sae-safe heni emi sala mara, nana huu emi nanahekeꞌ mo Kristus.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.