Colossenses 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa malaka ra! Emi muste ator ata mara no matetuꞌ, ma beibeberaꞌ. Mafarereneꞌ te, emi boe manuu Ramatuaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a fo ator emi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Emi muste makate hule-haradoi. Kalu emi hule-haradoi, sona muste tebe-tebe ma meniꞌ daleꞌ fo henuꞌ no makasi, bosoꞌ duꞌa-afi hata fekeꞌ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Bosoꞌ mafarene henin hule-haradoi fee ami, hule fo Manetualain soi enoꞌ, ela ami bisa tui lahenda hata fo maulu na nananafuniꞌ laꞌeneuꞌ Kristus. Mafarereneꞌ te, au masoꞌ bui a, nana huu au afada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-beka Tutui Malole a no matetuꞌ, ela lahenda bisa bubuluꞌ ratalololen.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Masoda no roo-tetuꞌ nai lahenda fo bei ta ramahere Kristus a, talada. Pake matalolole fai lelaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Maneniko emi dedea, sona dedea no balaroe-balanauꞌ. Dedea sona laꞌe lahenda dalen, ela sira bosoꞌ doaꞌ neuꞌ emi dedeam. Pake dedea roo-tetuꞌ, fo maneniko lahenda ratane emi, sona bisa mataa matafaliꞌ asa no malole.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikus sakaꞌ mai tui fee emi laꞌeneuꞌ au leleo-lalaꞌo ki. Ria nana, ami toranoo susuem fo riꞌ dite-tama nahere nalalau Ramatuaꞌ a lahenda nara. Maulu na, ria boe sama-sama noo au nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Au adenu ni, fo ana bisa neu natetea emi dale mara, ma bisa tui emi laꞌeneuꞌ ami nai ia.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Au adenu Onesimus fali, fo tuka noo ni boe. Onesimus nana, toranoo susueꞌ fo dite-tama nahere. Ria nana, emi lahendam. Sira dua, neuꞌ ko tui emi laꞌeneuꞌ basa hata fo dadiꞌ nai ia so a.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakus haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ara ena ni nai bui a, sama-sama no au. Barnabas toranoo na anan fo, nade Markus haitua haraoe soda-moleꞌ boe. Maulu na, au helu memaꞌ emi ae, maneniko Markus mai dama emi, sona sipoꞌ ana no malole.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesus, (fo taloo ni tae, “Yustus”) ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Neme basa tia-lai fo sama-sama ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, noi sira telu siꞌ dadi lahenda Saraniꞌ neme lahenda nusa Yahudi a mai. Ma sira siꞌ tao ratetea au dale ka.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Emi tiam Epafras nai ia, ma ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Ana dadi neuꞌ Yesus Kristus atan. Ana hule-haradoi naroo fee emi, ma hule fo Manetualain tao natetea emi namaherem, ma tao na emi bubuluꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Au afada memaꞌ emi ae, Epafras noi-tao sota nan seli fee emi, ma fee lahenda Saraniꞌ ara rai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Haraoe soda-moleꞌ neme Demas, no doter Lukas, fo riꞌ ita sue-lai!
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee toranoo kamahereꞌ fo rai kota Laodikia. Bosoꞌ mafarene henin malosaꞌ au haraoe soda-mole ka fee Mama Nimfa no basa lahenda kamahereꞌ, fo biasa rabua rai uma na.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Maneniko emi basa nai Kolose, lees basa susuraꞌ ia, sona haituan fee lahenda kamahereꞌ rai kota Laodikia, ela sira bisa lees boe. Ma emi muste lees susuraꞌ fo au parnaa haitua fee si so a.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mafarereneꞌ fee Arkipus mae, “O bosoꞌ mafarene henin malalaꞌo mabasa nonoi lakaꞌ, fo o sipo neme Ramatuaꞌ a mai so a.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Bosoꞌ mafarene henin mae, ara bei ena au nai bui daleꞌ ia.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.