Colossenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Basa malaka ra! Emi muste ator ata mara no matetuꞌ, ma beibeberaꞌ. Mafarereneꞌ te, emi boe manuu Ramatuaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a fo ator emi.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Emi muste makate hule-haradoi. Kalu emi hule-haradoi, sona muste tebe-tebe ma meniꞌ daleꞌ fo henuꞌ no makasi, bosoꞌ duꞌa-afi hata fekeꞌ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Bosoꞌ mafarene henin hule-haradoi fee ami, hule fo Manetualain soi enoꞌ, ela ami bisa tui lahenda hata fo maulu na nananafuniꞌ laꞌeneuꞌ Kristus. Mafarereneꞌ te, au masoꞌ bui a, nana huu au afada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-beka Tutui Malole a no matetuꞌ, ela lahenda bisa bubuluꞌ ratalololen.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Masoda no roo-tetuꞌ nai lahenda fo bei ta ramahere Kristus a, talada. Pake matalolole fai lelaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Maneniko emi dedea, sona dedea no balaroe-balanauꞌ. Dedea sona laꞌe lahenda dalen, ela sira bosoꞌ doaꞌ neuꞌ emi dedeam. Pake dedea roo-tetuꞌ, fo maneniko lahenda ratane emi, sona bisa mataa matafaliꞌ asa no malole.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus sakaꞌ mai tui fee emi laꞌeneuꞌ au leleo-lalaꞌo ki. Ria nana, ami toranoo susuem fo riꞌ dite-tama nahere nalalau Ramatuaꞌ a lahenda nara. Maulu na, ria boe sama-sama noo au nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Au adenu ni, fo ana bisa neu natetea emi dale mara, ma bisa tui emi laꞌeneuꞌ ami nai ia.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Au adenu Onesimus fali, fo tuka noo ni boe. Onesimus nana, toranoo susueꞌ fo dite-tama nahere. Ria nana, emi lahendam. Sira dua, neuꞌ ko tui emi laꞌeneuꞌ basa hata fo dadiꞌ nai ia so a.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristakus haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ara ena ni nai bui a, sama-sama no au. Barnabas toranoo na anan fo, nade Markus haitua haraoe soda-moleꞌ boe. Maulu na, au helu memaꞌ emi ae, maneniko Markus mai dama emi, sona sipoꞌ ana no malole.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesus, (fo taloo ni tae, “Yustus”) ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Neme basa tia-lai fo sama-sama ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, noi sira telu siꞌ dadi lahenda Saraniꞌ neme lahenda nusa Yahudi a mai. Ma sira siꞌ tao ratetea au dale ka.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Emi tiam Epafras nai ia, ma ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Ana dadi neuꞌ Yesus Kristus atan. Ana hule-haradoi naroo fee emi, ma hule fo Manetualain tao natetea emi namaherem, ma tao na emi bubuluꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memaꞌ emi ae, Epafras noi-tao sota nan seli fee emi, ma fee lahenda Saraniꞌ ara rai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Haraoe soda-moleꞌ neme Demas, no doter Lukas, fo riꞌ ita sue-lai!
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee toranoo kamahereꞌ fo rai kota Laodikia. Bosoꞌ mafarene henin malosaꞌ au haraoe soda-mole ka fee Mama Nimfa no basa lahenda kamahereꞌ, fo biasa rabua rai uma na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Maneniko emi basa nai Kolose, lees basa susuraꞌ ia, sona haituan fee lahenda kamahereꞌ rai kota Laodikia, ela sira bisa lees boe. Ma emi muste lees susuraꞌ fo au parnaa haitua fee si so a.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mafarereneꞌ fee Arkipus mae, “O bosoꞌ mafarene henin malalaꞌo mabasa nonoi lakaꞌ, fo o sipo neme Ramatuaꞌ a mai so a.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Bosoꞌ mafarene henin mae, ara bei ena au nai bui daleꞌ ia.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.