Colossenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Basa malaka ra! Emi muste ator ata mara no matetuꞌ, ma beibeberaꞌ. Mafarereneꞌ te, emi boe manuu Ramatuaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a fo ator emi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Emi muste makate hule-haradoi. Kalu emi hule-haradoi, sona muste tebe-tebe ma meniꞌ daleꞌ fo henuꞌ no makasi, bosoꞌ duꞌa-afi hata fekeꞌ.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Bosoꞌ mafarene henin hule-haradoi fee ami, hule fo Manetualain soi enoꞌ, ela ami bisa tui lahenda hata fo maulu na nananafuniꞌ laꞌeneuꞌ Kristus. Mafarereneꞌ te, au masoꞌ bui a, nana huu au afada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-beka Tutui Malole a no matetuꞌ, ela lahenda bisa bubuluꞌ ratalololen.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Masoda no roo-tetuꞌ nai lahenda fo bei ta ramahere Kristus a, talada. Pake matalolole fai lelaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Maneniko emi dedea, sona dedea no balaroe-balanauꞌ. Dedea sona laꞌe lahenda dalen, ela sira bosoꞌ doaꞌ neuꞌ emi dedeam. Pake dedea roo-tetuꞌ, fo maneniko lahenda ratane emi, sona bisa mataa matafaliꞌ asa no malole.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus sakaꞌ mai tui fee emi laꞌeneuꞌ au leleo-lalaꞌo ki. Ria nana, ami toranoo susuem fo riꞌ dite-tama nahere nalalau Ramatuaꞌ a lahenda nara. Maulu na, ria boe sama-sama noo au nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Au adenu ni, fo ana bisa neu natetea emi dale mara, ma bisa tui emi laꞌeneuꞌ ami nai ia.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Au adenu Onesimus fali, fo tuka noo ni boe. Onesimus nana, toranoo susueꞌ fo dite-tama nahere. Ria nana, emi lahendam. Sira dua, neuꞌ ko tui emi laꞌeneuꞌ basa hata fo dadiꞌ nai ia so a.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristakus haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ara ena ni nai bui a, sama-sama no au. Barnabas toranoo na anan fo, nade Markus haitua haraoe soda-moleꞌ boe. Maulu na, au helu memaꞌ emi ae, maneniko Markus mai dama emi, sona sipoꞌ ana no malole.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yesus, (fo taloo ni tae, “Yustus”) ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Neme basa tia-lai fo sama-sama ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, noi sira telu siꞌ dadi lahenda Saraniꞌ neme lahenda nusa Yahudi a mai. Ma sira siꞌ tao ratetea au dale ka.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Emi tiam Epafras nai ia, ma ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Ana dadi neuꞌ Yesus Kristus atan. Ana hule-haradoi naroo fee emi, ma hule fo Manetualain tao natetea emi namaherem, ma tao na emi bubuluꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memaꞌ emi ae, Epafras noi-tao sota nan seli fee emi, ma fee lahenda Saraniꞌ ara rai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Haraoe soda-moleꞌ neme Demas, no doter Lukas, fo riꞌ ita sue-lai!
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee toranoo kamahereꞌ fo rai kota Laodikia. Bosoꞌ mafarene henin malosaꞌ au haraoe soda-mole ka fee Mama Nimfa no basa lahenda kamahereꞌ, fo biasa rabua rai uma na.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Maneniko emi basa nai Kolose, lees basa susuraꞌ ia, sona haituan fee lahenda kamahereꞌ rai kota Laodikia, ela sira bisa lees boe. Ma emi muste lees susuraꞌ fo au parnaa haitua fee si so a.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mafarereneꞌ fee Arkipus mae, “O bosoꞌ mafarene henin malalaꞌo mabasa nonoi lakaꞌ, fo o sipo neme Ramatuaꞌ a mai so a.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Bosoꞌ mafarene henin mae, ara bei ena au nai bui daleꞌ ia.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.