Colossenses 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa malaka ra! Emi muste ator ata mara no matetuꞌ, ma beibeberaꞌ. Mafarereneꞌ te, emi boe manuu Ramatuaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a fo ator emi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Emi muste makate hule-haradoi. Kalu emi hule-haradoi, sona muste tebe-tebe ma meniꞌ daleꞌ fo henuꞌ no makasi, bosoꞌ duꞌa-afi hata fekeꞌ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Bosoꞌ mafarene henin hule-haradoi fee ami, hule fo Manetualain soi enoꞌ, ela ami bisa tui lahenda hata fo maulu na nananafuniꞌ laꞌeneuꞌ Kristus. Mafarereneꞌ te, au masoꞌ bui a, nana huu au afada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-beka Tutui Malole a no matetuꞌ, ela lahenda bisa bubuluꞌ ratalololen.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Masoda no roo-tetuꞌ nai lahenda fo bei ta ramahere Kristus a, talada. Pake matalolole fai lelaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Maneniko emi dedea, sona dedea no balaroe-balanauꞌ. Dedea sona laꞌe lahenda dalen, ela sira bosoꞌ doaꞌ neuꞌ emi dedeam. Pake dedea roo-tetuꞌ, fo maneniko lahenda ratane emi, sona bisa mataa matafaliꞌ asa no malole.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus sakaꞌ mai tui fee emi laꞌeneuꞌ au leleo-lalaꞌo ki. Ria nana, ami toranoo susuem fo riꞌ dite-tama nahere nalalau Ramatuaꞌ a lahenda nara. Maulu na, ria boe sama-sama noo au nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Au adenu ni, fo ana bisa neu natetea emi dale mara, ma bisa tui emi laꞌeneuꞌ ami nai ia.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Au adenu Onesimus fali, fo tuka noo ni boe. Onesimus nana, toranoo susueꞌ fo dite-tama nahere. Ria nana, emi lahendam. Sira dua, neuꞌ ko tui emi laꞌeneuꞌ basa hata fo dadiꞌ nai ia so a.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ. Ara ena ni nai bui a, sama-sama no au. Barnabas toranoo na anan fo, nade Markus haitua haraoe soda-moleꞌ boe. Maulu na, au helu memaꞌ emi ae, maneniko Markus mai dama emi, sona sipoꞌ ana no malole.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesus, (fo taloo ni tae, “Yustus”) ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Neme basa tia-lai fo sama-sama ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, noi sira telu siꞌ dadi lahenda Saraniꞌ neme lahenda nusa Yahudi a mai. Ma sira siꞌ tao ratetea au dale ka.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Emi tiam Epafras nai ia, ma ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ boe. Ana dadi neuꞌ Yesus Kristus atan. Ana hule-haradoi naroo fee emi, ma hule fo Manetualain tao natetea emi namaherem, ma tao na emi bubuluꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Au afada memaꞌ emi ae, Epafras noi-tao sota nan seli fee emi, ma fee lahenda Saraniꞌ ara rai kota Laodikia ma kota Herapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Haraoe soda-moleꞌ neme Demas, no doter Lukas, fo riꞌ ita sue-lai!
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee toranoo kamahereꞌ fo rai kota Laodikia. Bosoꞌ mafarene henin malosaꞌ au haraoe soda-mole ka fee Mama Nimfa no basa lahenda kamahereꞌ, fo biasa rabua rai uma na.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Maneniko emi basa nai Kolose, lees basa susuraꞌ ia, sona haituan fee lahenda kamahereꞌ rai kota Laodikia, ela sira bisa lees boe. Ma emi muste lees susuraꞌ fo au parnaa haitua fee si so a.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Mafarereneꞌ fee Arkipus mae, “O bosoꞌ mafarene henin malalaꞌo mabasa nonoi lakaꞌ, fo o sipo neme Ramatuaꞌ a mai so a.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Bosoꞌ mafarene henin mae, ara bei ena au nai bui daleꞌ ia.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.