Colossenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Emi fo leo nai kota Kolose,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Au dale ka ae, nau atetea sira basa dale nara, ela sira boe bisa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, nana huu ara rasue-ralaiao. Boe ma ramahere tebe-tebe, nana huu ara bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a dale hihiin fo maulu na bei nafuniꞌ. Hata nino ria riꞌ Kristus!
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Maneniko emi nanahekeꞌ daleꞌ esa moo Kristus, besaꞌ ko Ana fee katemaꞌ duduꞌa-aafiꞌ fo emi parluu, ma nanori-nafada emi pake duduꞌa-aafiꞌ ria, fo tao hata malole ra. Duduꞌa-aafiꞌ ia ra, sama leoꞌ hata posaka mabeli.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au afada emi basa hata ia ra, fo ela bosoꞌ lahenda mai rapuputaꞌ, ma lalame maa nara roo emi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tebe au dooꞌ a emeꞌ emi mai. Leo mae leoꞌ na, tehuu au ta afarene heni emi, nana huu au dale ka nanahekeꞌ noo emi. Ma amahoꞌo, nana huu au bubuluꞌ emi masoda roo-tetuꞌ, ma emi bei mamahere tebe-tebe neuꞌ Kristus.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Huu no maulu na emi sipo Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Ramatua ma, de besaꞌ ia, emi muste mamanene maroo Ni. Ria dadi neuꞌ emi Ramatua ma.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Maneniko emi masoda nanahekeꞌ moo Ni, sona emi sama leoꞌ ai-huuꞌ fo riꞌ boe-boe natea, nana huu oka na narolo losa dae daleꞌ. Ma emi sama leoꞌ uma tea-mepeꞌ, nana huu rafoa ni nai fanderen matea. Emi mamahere tebe-tebe, sama leoꞌ parnaa emi manori so a. Ela leoꞌ bea na emi dale mara henuꞌ no makasi, nana huu basa hata fo Manetualain taon soaneuꞌ emi a.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Besa-besa ela emi bosoꞌ tuka lahenda fekeꞌ fo pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin ma atoran nara, de naheoꞌ heni emi meme eno roos a mai. Huu fo nanori-nafada ria ta nanuu neteꞌ fa ma ta nanaseleꞌ nai Kristus daleꞌ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Basa-basan fo nai Manetualain Ao-inan daleꞌ, sira rai Kristus Ao-inan daleꞌ boe. Ma Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita boe.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Huu no emi nanahekeꞌ moo Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahendan, de Ana tao na emi mamanoꞌu-mamadai. Ria riꞌ dema lena basa kuasa, ma basa mana pareta, leo mae malole do tadaluꞌ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Fai fo lahenda Yahudi sunat a, ara ee heni ‘mamae nara’ rou peda na fo dadi tanda nae, sira nana Manetualain lahendan. Tepoꞌ fo emi dadi meuꞌ Kristus lahendan, emi boe ‘sunat’. Ria sosoa na leo iaꞌ: sunat nana, ta laꞌeneuꞌ lahenda ee heni rouꞌ fo nai ao-ina na fa, tehuu laꞌeneuꞌ Kristus ee heni basa hata tadaluꞌ a neme ita dale na mai. Riꞌ basa hata tadaluꞌ fo ita nau taon, nana huu ita lahenda dae-bafoꞌ.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Fai fo ara sarani emi pake oe, ria sama leoꞌ emi nana natoiꞌ sama-sama moo Kristus. Boe ma emi hapu soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ria hapu soda bebeuꞌ a boe. Emi hapu leoꞌ na, nana huu emi mamahere mae, Manetualain pake kuasa kahere Na, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ana pake kuasa ria boe, fo noi-tao nai emi dale mara.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Maulu na, emi sama leoꞌ mate, nana huu emi manuu sala-siko rupaꞌ ara, ma bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana sae-safe heni emi sala mara katemaꞌ, ma fee emi soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ a.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Matetu na, ita muste hapu huhukuꞌ, nana huu ita talena laka neuꞌ Manetualain atoran nara. Tehuu Ana soi-tefa heni ita huhuku nara, tepo fo ara paku Kristus nai ai kake a.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nai naa, Ana naseki kuasa maiu-mahatuꞌ ara, ma basa-basan fo pareta no tadaluꞌ. Boe ma Ana namamaeꞌ asa rai lahenda dodouꞌ matan. Ria sama leoꞌ soldadu naseki nai natatiaoꞌ a, de laꞌo rule-feo ranononda ratudu sira musu-noon fo riꞌ ara raseki si a.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Maneniko lahenda nau ratuda emi laꞌeneuꞌ atoran nanaa-nininuꞌ, sona bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ asa. Ma kalu lahenda nau radedea roo emi laꞌeneuꞌ fai malole ra, do feta bula bebeuꞌ, do atoran fai hahae aoꞌ, sona bosoꞌ mamanene si.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Hata rupa leo naꞌ ara, ta penting fa! Huu fo hata sira sama leoꞌ salaoꞌ, de neuꞌ ko sapu-lalo. Tehuu Kristus nana teaꞌ. Ria riꞌ nasoda naroo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Maneniko lahenda nau ratuda emi, nana huu emi ta tuka atoran fo sira siꞌ tao a, sona bosoꞌ mamanene. Maneniko emi mamanene neuꞌ asa, sona emi ta bisa sipo posaka fo Manetualain nau fee emi a. Tehuu besa-besa e! Tebe lahenda rahiiꞌ saka enoꞌ ela ratuda emi. Ara nau emi muste maloe-madaeao mara, ma soko neuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu ara raendobuko mei-afeꞌ a natudu si leoꞌ na. Ara tao ao nara lena reme lahenda fekeꞌ ara mai. Sekona te, ta leo naꞌ fa! Sira dudua-aafin sama leoꞌ lahenda dae-bafoꞌ a boe.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Sira ta nanahekeꞌ roo Kristus. Sekona te, Ria nana Lakaꞌ. Ma Ria lahenda nara, sama leoꞌ ao-inan fo Ria ator a. Ana tao na lahenda nara boe-boe tea-mepeꞌ, pake Manetualain kuasa Na. No ria na, ara dadi sama leoꞌ uaꞌ ma duiꞌ, fo nanaheke nahereꞌ de ratulu-rafaliao esa no esa, losaꞌ ao-ina katemaꞌ esa bisa noi-tao no malole.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Emi mate sama-sama moo Kristus so. Boe ma emi ta nanahekeꞌ moo kuasa maiu-mahatuꞌ nai dae-bafoꞌ ia soꞌ. Ubeaꞌ taon, de emi bei tuka maroo dae-bafoꞌ a atoran rupa-rupa nara? Ara rae leo iaꞌ:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Bosoꞌ homu ia; bosoꞌ mia ria; bosoꞌ tototo ia.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tehuu lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao atoran sira, fo ranori-rafadan soaneuꞌ lahenda ra. Sekona te atoran sira ator adaꞌ noi hata fo neuꞌ ko sapu-lalo!
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Uniꞌ ko leo lahenda bisa tao tuka atoran sira, dale nara rae, neuꞌ ko lahenda hadaꞌ asa, ma tao si reuꞌ lahenda malelaꞌ, lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ, lahenda maloe-madaeaoꞌ, ese-rumu seluꞌ ao-ina nara, makate soko-taku. Sekona te taꞌa! Atoran sira ta bisa ator ratalolole lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, ma lahenda dae-bafoꞌ a dalen fo rahiiꞌ tao tadaluꞌ a!
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.