Colossenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Emi fo leo nai kota Kolose,
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Au dale ka ae, nau atetea sira basa dale nara, ela sira boe bisa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, nana huu ara rasue-ralaiao. Boe ma ramahere tebe-tebe, nana huu ara bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a dale hihiin fo maulu na bei nafuniꞌ. Hata nino ria riꞌ Kristus!
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Maneniko emi nanahekeꞌ daleꞌ esa moo Kristus, besaꞌ ko Ana fee katemaꞌ duduꞌa-aafiꞌ fo emi parluu, ma nanori-nafada emi pake duduꞌa-aafiꞌ ria, fo tao hata malole ra. Duduꞌa-aafiꞌ ia ra, sama leoꞌ hata posaka mabeli.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Au afada emi basa hata ia ra, fo ela bosoꞌ lahenda mai rapuputaꞌ, ma lalame maa nara roo emi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Tebe au dooꞌ a emeꞌ emi mai. Leo mae leoꞌ na, tehuu au ta afarene heni emi, nana huu au dale ka nanahekeꞌ noo emi. Ma amahoꞌo, nana huu au bubuluꞌ emi masoda roo-tetuꞌ, ma emi bei mamahere tebe-tebe neuꞌ Kristus.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Huu no maulu na emi sipo Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Ramatua ma, de besaꞌ ia, emi muste mamanene maroo Ni. Ria dadi neuꞌ emi Ramatua ma.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Maneniko emi masoda nanahekeꞌ moo Ni, sona emi sama leoꞌ ai-huuꞌ fo riꞌ boe-boe natea, nana huu oka na narolo losa dae daleꞌ. Ma emi sama leoꞌ uma tea-mepeꞌ, nana huu rafoa ni nai fanderen matea. Emi mamahere tebe-tebe, sama leoꞌ parnaa emi manori so a. Ela leoꞌ bea na emi dale mara henuꞌ no makasi, nana huu basa hata fo Manetualain taon soaneuꞌ emi a.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Besa-besa ela emi bosoꞌ tuka lahenda fekeꞌ fo pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin ma atoran nara, de naheoꞌ heni emi meme eno roos a mai. Huu fo nanori-nafada ria ta nanuu neteꞌ fa ma ta nanaseleꞌ nai Kristus daleꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Basa-basan fo nai Manetualain Ao-inan daleꞌ, sira rai Kristus Ao-inan daleꞌ boe. Ma Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita boe.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Huu no emi nanahekeꞌ moo Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahendan, de Ana tao na emi mamanoꞌu-mamadai. Ria riꞌ dema lena basa kuasa, ma basa mana pareta, leo mae malole do tadaluꞌ.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Fai fo lahenda Yahudi sunat a, ara ee heni ‘mamae nara’ rou peda na fo dadi tanda nae, sira nana Manetualain lahendan. Tepoꞌ fo emi dadi meuꞌ Kristus lahendan, emi boe ‘sunat’. Ria sosoa na leo iaꞌ: sunat nana, ta laꞌeneuꞌ lahenda ee heni rouꞌ fo nai ao-ina na fa, tehuu laꞌeneuꞌ Kristus ee heni basa hata tadaluꞌ a neme ita dale na mai. Riꞌ basa hata tadaluꞌ fo ita nau taon, nana huu ita lahenda dae-bafoꞌ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Fai fo ara sarani emi pake oe, ria sama leoꞌ emi nana natoiꞌ sama-sama moo Kristus. Boe ma emi hapu soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ria hapu soda bebeuꞌ a boe. Emi hapu leoꞌ na, nana huu emi mamahere mae, Manetualain pake kuasa kahere Na, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ana pake kuasa ria boe, fo noi-tao nai emi dale mara.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Maulu na, emi sama leoꞌ mate, nana huu emi manuu sala-siko rupaꞌ ara, ma bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana sae-safe heni emi sala mara katemaꞌ, ma fee emi soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ a.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Matetu na, ita muste hapu huhukuꞌ, nana huu ita talena laka neuꞌ Manetualain atoran nara. Tehuu Ana soi-tefa heni ita huhuku nara, tepo fo ara paku Kristus nai ai kake a.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nai naa, Ana naseki kuasa maiu-mahatuꞌ ara, ma basa-basan fo pareta no tadaluꞌ. Boe ma Ana namamaeꞌ asa rai lahenda dodouꞌ matan. Ria sama leoꞌ soldadu naseki nai natatiaoꞌ a, de laꞌo rule-feo ranononda ratudu sira musu-noon fo riꞌ ara raseki si a.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Maneniko lahenda nau ratuda emi laꞌeneuꞌ atoran nanaa-nininuꞌ, sona bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ asa. Ma kalu lahenda nau radedea roo emi laꞌeneuꞌ fai malole ra, do feta bula bebeuꞌ, do atoran fai hahae aoꞌ, sona bosoꞌ mamanene si.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hata rupa leo naꞌ ara, ta penting fa! Huu fo hata sira sama leoꞌ salaoꞌ, de neuꞌ ko sapu-lalo. Tehuu Kristus nana teaꞌ. Ria riꞌ nasoda naroo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Maneniko lahenda nau ratuda emi, nana huu emi ta tuka atoran fo sira siꞌ tao a, sona bosoꞌ mamanene. Maneniko emi mamanene neuꞌ asa, sona emi ta bisa sipo posaka fo Manetualain nau fee emi a. Tehuu besa-besa e! Tebe lahenda rahiiꞌ saka enoꞌ ela ratuda emi. Ara nau emi muste maloe-madaeao mara, ma soko neuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu ara raendobuko mei-afeꞌ a natudu si leoꞌ na. Ara tao ao nara lena reme lahenda fekeꞌ ara mai. Sekona te, ta leo naꞌ fa! Sira dudua-aafin sama leoꞌ lahenda dae-bafoꞌ a boe.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Sira ta nanahekeꞌ roo Kristus. Sekona te, Ria nana Lakaꞌ. Ma Ria lahenda nara, sama leoꞌ ao-inan fo Ria ator a. Ana tao na lahenda nara boe-boe tea-mepeꞌ, pake Manetualain kuasa Na. No ria na, ara dadi sama leoꞌ uaꞌ ma duiꞌ, fo nanaheke nahereꞌ de ratulu-rafaliao esa no esa, losaꞌ ao-ina katemaꞌ esa bisa noi-tao no malole.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Emi mate sama-sama moo Kristus so. Boe ma emi ta nanahekeꞌ moo kuasa maiu-mahatuꞌ nai dae-bafoꞌ ia soꞌ. Ubeaꞌ taon, de emi bei tuka maroo dae-bafoꞌ a atoran rupa-rupa nara? Ara rae leo iaꞌ:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Bosoꞌ homu ia; bosoꞌ mia ria; bosoꞌ tototo ia.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Tehuu lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao atoran sira, fo ranori-rafadan soaneuꞌ lahenda ra. Sekona te atoran sira ator adaꞌ noi hata fo neuꞌ ko sapu-lalo!
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Uniꞌ ko leo lahenda bisa tao tuka atoran sira, dale nara rae, neuꞌ ko lahenda hadaꞌ asa, ma tao si reuꞌ lahenda malelaꞌ, lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ, lahenda maloe-madaeaoꞌ, ese-rumu seluꞌ ao-ina nara, makate soko-taku. Sekona te taꞌa! Atoran sira ta bisa ator ratalolole lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, ma lahenda dae-bafoꞌ a dalen fo rahiiꞌ tao tadaluꞌ a!
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.