Colossenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Emi fo leo nai kota Kolose,
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Au dale ka ae, nau atetea sira basa dale nara, ela sira boe bisa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, nana huu ara rasue-ralaiao. Boe ma ramahere tebe-tebe, nana huu ara bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a dale hihiin fo maulu na bei nafuniꞌ. Hata nino ria riꞌ Kristus!
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Maneniko emi nanahekeꞌ daleꞌ esa moo Kristus, besaꞌ ko Ana fee katemaꞌ duduꞌa-aafiꞌ fo emi parluu, ma nanori-nafada emi pake duduꞌa-aafiꞌ ria, fo tao hata malole ra. Duduꞌa-aafiꞌ ia ra, sama leoꞌ hata posaka mabeli.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Au afada emi basa hata ia ra, fo ela bosoꞌ lahenda mai rapuputaꞌ, ma lalame maa nara roo emi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Tebe au dooꞌ a emeꞌ emi mai. Leo mae leoꞌ na, tehuu au ta afarene heni emi, nana huu au dale ka nanahekeꞌ noo emi. Ma amahoꞌo, nana huu au bubuluꞌ emi masoda roo-tetuꞌ, ma emi bei mamahere tebe-tebe neuꞌ Kristus.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Huu no maulu na emi sipo Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Ramatua ma, de besaꞌ ia, emi muste mamanene maroo Ni. Ria dadi neuꞌ emi Ramatua ma.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Maneniko emi masoda nanahekeꞌ moo Ni, sona emi sama leoꞌ ai-huuꞌ fo riꞌ boe-boe natea, nana huu oka na narolo losa dae daleꞌ. Ma emi sama leoꞌ uma tea-mepeꞌ, nana huu rafoa ni nai fanderen matea. Emi mamahere tebe-tebe, sama leoꞌ parnaa emi manori so a. Ela leoꞌ bea na emi dale mara henuꞌ no makasi, nana huu basa hata fo Manetualain taon soaneuꞌ emi a.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Besa-besa ela emi bosoꞌ tuka lahenda fekeꞌ fo pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin ma atoran nara, de naheoꞌ heni emi meme eno roos a mai. Huu fo nanori-nafada ria ta nanuu neteꞌ fa ma ta nanaseleꞌ nai Kristus daleꞌ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Basa-basan fo nai Manetualain Ao-inan daleꞌ, sira rai Kristus Ao-inan daleꞌ boe. Ma Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita boe.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Huu no emi nanahekeꞌ moo Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahendan, de Ana tao na emi mamanoꞌu-mamadai. Ria riꞌ dema lena basa kuasa, ma basa mana pareta, leo mae malole do tadaluꞌ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Fai fo lahenda Yahudi sunat a, ara ee heni ‘mamae nara’ rou peda na fo dadi tanda nae, sira nana Manetualain lahendan. Tepoꞌ fo emi dadi meuꞌ Kristus lahendan, emi boe ‘sunat’. Ria sosoa na leo iaꞌ: sunat nana, ta laꞌeneuꞌ lahenda ee heni rouꞌ fo nai ao-ina na fa, tehuu laꞌeneuꞌ Kristus ee heni basa hata tadaluꞌ a neme ita dale na mai. Riꞌ basa hata tadaluꞌ fo ita nau taon, nana huu ita lahenda dae-bafoꞌ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Fai fo ara sarani emi pake oe, ria sama leoꞌ emi nana natoiꞌ sama-sama moo Kristus. Boe ma emi hapu soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ria hapu soda bebeuꞌ a boe. Emi hapu leoꞌ na, nana huu emi mamahere mae, Manetualain pake kuasa kahere Na, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ana pake kuasa ria boe, fo noi-tao nai emi dale mara.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Maulu na, emi sama leoꞌ mate, nana huu emi manuu sala-siko rupaꞌ ara, ma bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana sae-safe heni emi sala mara katemaꞌ, ma fee emi soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ a.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Matetu na, ita muste hapu huhukuꞌ, nana huu ita talena laka neuꞌ Manetualain atoran nara. Tehuu Ana soi-tefa heni ita huhuku nara, tepo fo ara paku Kristus nai ai kake a.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nai naa, Ana naseki kuasa maiu-mahatuꞌ ara, ma basa-basan fo pareta no tadaluꞌ. Boe ma Ana namamaeꞌ asa rai lahenda dodouꞌ matan. Ria sama leoꞌ soldadu naseki nai natatiaoꞌ a, de laꞌo rule-feo ranononda ratudu sira musu-noon fo riꞌ ara raseki si a.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Maneniko lahenda nau ratuda emi laꞌeneuꞌ atoran nanaa-nininuꞌ, sona bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ asa. Ma kalu lahenda nau radedea roo emi laꞌeneuꞌ fai malole ra, do feta bula bebeuꞌ, do atoran fai hahae aoꞌ, sona bosoꞌ mamanene si.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Hata rupa leo naꞌ ara, ta penting fa! Huu fo hata sira sama leoꞌ salaoꞌ, de neuꞌ ko sapu-lalo. Tehuu Kristus nana teaꞌ. Ria riꞌ nasoda naroo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Maneniko lahenda nau ratuda emi, nana huu emi ta tuka atoran fo sira siꞌ tao a, sona bosoꞌ mamanene. Maneniko emi mamanene neuꞌ asa, sona emi ta bisa sipo posaka fo Manetualain nau fee emi a. Tehuu besa-besa e! Tebe lahenda rahiiꞌ saka enoꞌ ela ratuda emi. Ara nau emi muste maloe-madaeao mara, ma soko neuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu ara raendobuko mei-afeꞌ a natudu si leoꞌ na. Ara tao ao nara lena reme lahenda fekeꞌ ara mai. Sekona te, ta leo naꞌ fa! Sira dudua-aafin sama leoꞌ lahenda dae-bafoꞌ a boe.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Sira ta nanahekeꞌ roo Kristus. Sekona te, Ria nana Lakaꞌ. Ma Ria lahenda nara, sama leoꞌ ao-inan fo Ria ator a. Ana tao na lahenda nara boe-boe tea-mepeꞌ, pake Manetualain kuasa Na. No ria na, ara dadi sama leoꞌ uaꞌ ma duiꞌ, fo nanaheke nahereꞌ de ratulu-rafaliao esa no esa, losaꞌ ao-ina katemaꞌ esa bisa noi-tao no malole.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Emi mate sama-sama moo Kristus so. Boe ma emi ta nanahekeꞌ moo kuasa maiu-mahatuꞌ nai dae-bafoꞌ ia soꞌ. Ubeaꞌ taon, de emi bei tuka maroo dae-bafoꞌ a atoran rupa-rupa nara? Ara rae leo iaꞌ:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Bosoꞌ homu ia; bosoꞌ mia ria; bosoꞌ tototo ia.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Tehuu lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao atoran sira, fo ranori-rafadan soaneuꞌ lahenda ra. Sekona te atoran sira ator adaꞌ noi hata fo neuꞌ ko sapu-lalo!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Uniꞌ ko leo lahenda bisa tao tuka atoran sira, dale nara rae, neuꞌ ko lahenda hadaꞌ asa, ma tao si reuꞌ lahenda malelaꞌ, lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ, lahenda maloe-madaeaoꞌ, ese-rumu seluꞌ ao-ina nara, makate soko-taku. Sekona te taꞌa! Atoran sira ta bisa ator ratalolole lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, ma lahenda dae-bafoꞌ a dalen fo rahiiꞌ tao tadaluꞌ a!
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.