Colossenses 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emi fo leo nai kota Kolose,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Au dale ka ae, nau atetea sira basa dale nara, ela sira boe bisa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, nana huu ara rasue-ralaiao. Boe ma ramahere tebe-tebe, nana huu ara bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a dale hihiin fo maulu na bei nafuniꞌ. Hata nino ria riꞌ Kristus!
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Maneniko emi nanahekeꞌ daleꞌ esa moo Kristus, besaꞌ ko Ana fee katemaꞌ duduꞌa-aafiꞌ fo emi parluu, ma nanori-nafada emi pake duduꞌa-aafiꞌ ria, fo tao hata malole ra. Duduꞌa-aafiꞌ ia ra, sama leoꞌ hata posaka mabeli.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Au afada emi basa hata ia ra, fo ela bosoꞌ lahenda mai rapuputaꞌ, ma lalame maa nara roo emi.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Tebe au dooꞌ a emeꞌ emi mai. Leo mae leoꞌ na, tehuu au ta afarene heni emi, nana huu au dale ka nanahekeꞌ noo emi. Ma amahoꞌo, nana huu au bubuluꞌ emi masoda roo-tetuꞌ, ma emi bei mamahere tebe-tebe neuꞌ Kristus.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Huu no maulu na emi sipo Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Ramatua ma, de besaꞌ ia, emi muste mamanene maroo Ni. Ria dadi neuꞌ emi Ramatua ma.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Maneniko emi masoda nanahekeꞌ moo Ni, sona emi sama leoꞌ ai-huuꞌ fo riꞌ boe-boe natea, nana huu oka na narolo losa dae daleꞌ. Ma emi sama leoꞌ uma tea-mepeꞌ, nana huu rafoa ni nai fanderen matea. Emi mamahere tebe-tebe, sama leoꞌ parnaa emi manori so a. Ela leoꞌ bea na emi dale mara henuꞌ no makasi, nana huu basa hata fo Manetualain taon soaneuꞌ emi a.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Besa-besa ela emi bosoꞌ tuka lahenda fekeꞌ fo pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin ma atoran nara, de naheoꞌ heni emi meme eno roos a mai. Huu fo nanori-nafada ria ta nanuu neteꞌ fa ma ta nanaseleꞌ nai Kristus daleꞌ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Basa-basan fo nai Manetualain Ao-inan daleꞌ, sira rai Kristus Ao-inan daleꞌ boe. Ma Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita boe.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Huu no emi nanahekeꞌ moo Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahendan, de Ana tao na emi mamanoꞌu-mamadai. Ria riꞌ dema lena basa kuasa, ma basa mana pareta, leo mae malole do tadaluꞌ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Fai fo lahenda Yahudi sunat a, ara ee heni ‘mamae nara’ rou peda na fo dadi tanda nae, sira nana Manetualain lahendan. Tepoꞌ fo emi dadi meuꞌ Kristus lahendan, emi boe ‘sunat’. Ria sosoa na leo iaꞌ: sunat nana, ta laꞌeneuꞌ lahenda ee heni rouꞌ fo nai ao-ina na fa, tehuu laꞌeneuꞌ Kristus ee heni basa hata tadaluꞌ a neme ita dale na mai. Riꞌ basa hata tadaluꞌ fo ita nau taon, nana huu ita lahenda dae-bafoꞌ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Fai fo ara sarani emi pake oe, ria sama leoꞌ emi nana natoiꞌ sama-sama moo Kristus. Boe ma emi hapu soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ria hapu soda bebeuꞌ a boe. Emi hapu leoꞌ na, nana huu emi mamahere mae, Manetualain pake kuasa kahere Na, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ana pake kuasa ria boe, fo noi-tao nai emi dale mara.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Maulu na, emi sama leoꞌ mate, nana huu emi manuu sala-siko rupaꞌ ara, ma bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana sae-safe heni emi sala mara katemaꞌ, ma fee emi soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ a.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Matetu na, ita muste hapu huhukuꞌ, nana huu ita talena laka neuꞌ Manetualain atoran nara. Tehuu Ana soi-tefa heni ita huhuku nara, tepo fo ara paku Kristus nai ai kake a.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Nai naa, Ana naseki kuasa maiu-mahatuꞌ ara, ma basa-basan fo pareta no tadaluꞌ. Boe ma Ana namamaeꞌ asa rai lahenda dodouꞌ matan. Ria sama leoꞌ soldadu naseki nai natatiaoꞌ a, de laꞌo rule-feo ranononda ratudu sira musu-noon fo riꞌ ara raseki si a.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Maneniko lahenda nau ratuda emi laꞌeneuꞌ atoran nanaa-nininuꞌ, sona bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ asa. Ma kalu lahenda nau radedea roo emi laꞌeneuꞌ fai malole ra, do feta bula bebeuꞌ, do atoran fai hahae aoꞌ, sona bosoꞌ mamanene si.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Hata rupa leo naꞌ ara, ta penting fa! Huu fo hata sira sama leoꞌ salaoꞌ, de neuꞌ ko sapu-lalo. Tehuu Kristus nana teaꞌ. Ria riꞌ nasoda naroo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Maneniko lahenda nau ratuda emi, nana huu emi ta tuka atoran fo sira siꞌ tao a, sona bosoꞌ mamanene. Maneniko emi mamanene neuꞌ asa, sona emi ta bisa sipo posaka fo Manetualain nau fee emi a. Tehuu besa-besa e! Tebe lahenda rahiiꞌ saka enoꞌ ela ratuda emi. Ara nau emi muste maloe-madaeao mara, ma soko neuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu ara raendobuko mei-afeꞌ a natudu si leoꞌ na. Ara tao ao nara lena reme lahenda fekeꞌ ara mai. Sekona te, ta leo naꞌ fa! Sira dudua-aafin sama leoꞌ lahenda dae-bafoꞌ a boe.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Sira ta nanahekeꞌ roo Kristus. Sekona te, Ria nana Lakaꞌ. Ma Ria lahenda nara, sama leoꞌ ao-inan fo Ria ator a. Ana tao na lahenda nara boe-boe tea-mepeꞌ, pake Manetualain kuasa Na. No ria na, ara dadi sama leoꞌ uaꞌ ma duiꞌ, fo nanaheke nahereꞌ de ratulu-rafaliao esa no esa, losaꞌ ao-ina katemaꞌ esa bisa noi-tao no malole.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Emi mate sama-sama moo Kristus so. Boe ma emi ta nanahekeꞌ moo kuasa maiu-mahatuꞌ nai dae-bafoꞌ ia soꞌ. Ubeaꞌ taon, de emi bei tuka maroo dae-bafoꞌ a atoran rupa-rupa nara? Ara rae leo iaꞌ:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Bosoꞌ homu ia; bosoꞌ mia ria; bosoꞌ tototo ia.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tehuu lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao atoran sira, fo ranori-rafadan soaneuꞌ lahenda ra. Sekona te atoran sira ator adaꞌ noi hata fo neuꞌ ko sapu-lalo!
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Uniꞌ ko leo lahenda bisa tao tuka atoran sira, dale nara rae, neuꞌ ko lahenda hadaꞌ asa, ma tao si reuꞌ lahenda malelaꞌ, lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ, lahenda maloe-madaeaoꞌ, ese-rumu seluꞌ ao-ina nara, makate soko-taku. Sekona te taꞌa! Atoran sira ta bisa ator ratalolole lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, ma lahenda dae-bafoꞌ a dalen fo rahiiꞌ tao tadaluꞌ a!
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.