Colossenses 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emi fo leo nai kota Kolose,
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Au dale ka ae, nau atetea sira basa dale nara, ela sira boe bisa nanahekeꞌ dadi esaꞌ, nana huu ara rasue-ralaiao. Boe ma ramahere tebe-tebe, nana huu ara bubuluꞌ matetuꞌ Ramatuaꞌ a dale hihiin fo maulu na bei nafuniꞌ. Hata nino ria riꞌ Kristus!
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Maneniko emi nanahekeꞌ daleꞌ esa moo Kristus, besaꞌ ko Ana fee katemaꞌ duduꞌa-aafiꞌ fo emi parluu, ma nanori-nafada emi pake duduꞌa-aafiꞌ ria, fo tao hata malole ra. Duduꞌa-aafiꞌ ia ra, sama leoꞌ hata posaka mabeli.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Au afada emi basa hata ia ra, fo ela bosoꞌ lahenda mai rapuputaꞌ, ma lalame maa nara roo emi.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tebe au dooꞌ a emeꞌ emi mai. Leo mae leoꞌ na, tehuu au ta afarene heni emi, nana huu au dale ka nanahekeꞌ noo emi. Ma amahoꞌo, nana huu au bubuluꞌ emi masoda roo-tetuꞌ, ma emi bei mamahere tebe-tebe neuꞌ Kristus.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Huu no maulu na emi sipo Yesus Kristus dadi neuꞌ emi Ramatua ma, de besaꞌ ia, emi muste mamanene maroo Ni. Ria dadi neuꞌ emi Ramatua ma.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Maneniko emi masoda nanahekeꞌ moo Ni, sona emi sama leoꞌ ai-huuꞌ fo riꞌ boe-boe natea, nana huu oka na narolo losa dae daleꞌ. Ma emi sama leoꞌ uma tea-mepeꞌ, nana huu rafoa ni nai fanderen matea. Emi mamahere tebe-tebe, sama leoꞌ parnaa emi manori so a. Ela leoꞌ bea na emi dale mara henuꞌ no makasi, nana huu basa hata fo Manetualain taon soaneuꞌ emi a.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Besa-besa ela emi bosoꞌ tuka lahenda fekeꞌ fo pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin ma atoran nara, de naheoꞌ heni emi meme eno roos a mai. Huu fo nanori-nafada ria ta nanuu neteꞌ fa ma ta nanaseleꞌ nai Kristus daleꞌ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Basa-basan fo nai Manetualain Ao-inan daleꞌ, sira rai Kristus Ao-inan daleꞌ boe. Ma Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita boe.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Huu no emi nanahekeꞌ moo Kristus, ma dadi meuꞌ Ria lahendan, de Ana tao na emi mamanoꞌu-mamadai. Ria riꞌ dema lena basa kuasa, ma basa mana pareta, leo mae malole do tadaluꞌ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Fai fo lahenda Yahudi sunat a, ara ee heni ‘mamae nara’ rou peda na fo dadi tanda nae, sira nana Manetualain lahendan. Tepoꞌ fo emi dadi meuꞌ Kristus lahendan, emi boe ‘sunat’. Ria sosoa na leo iaꞌ: sunat nana, ta laꞌeneuꞌ lahenda ee heni rouꞌ fo nai ao-ina na fa, tehuu laꞌeneuꞌ Kristus ee heni basa hata tadaluꞌ a neme ita dale na mai. Riꞌ basa hata tadaluꞌ fo ita nau taon, nana huu ita lahenda dae-bafoꞌ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Fai fo ara sarani emi pake oe, ria sama leoꞌ emi nana natoiꞌ sama-sama moo Kristus. Boe ma emi hapu soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ria hapu soda bebeuꞌ a boe. Emi hapu leoꞌ na, nana huu emi mamahere mae, Manetualain pake kuasa kahere Na, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Ana pake kuasa ria boe, fo noi-tao nai emi dale mara.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Maulu na, emi sama leoꞌ mate, nana huu emi manuu sala-siko rupaꞌ ara, ma bei ta dadi meuꞌ Manetualain lahenda nara. Leo mae leoꞌ na, tehuu Ana sae-safe heni emi sala mara katemaꞌ, ma fee emi soda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ a.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Matetu na, ita muste hapu huhukuꞌ, nana huu ita talena laka neuꞌ Manetualain atoran nara. Tehuu Ana soi-tefa heni ita huhuku nara, tepo fo ara paku Kristus nai ai kake a.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Nai naa, Ana naseki kuasa maiu-mahatuꞌ ara, ma basa-basan fo pareta no tadaluꞌ. Boe ma Ana namamaeꞌ asa rai lahenda dodouꞌ matan. Ria sama leoꞌ soldadu naseki nai natatiaoꞌ a, de laꞌo rule-feo ranononda ratudu sira musu-noon fo riꞌ ara raseki si a.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Maneniko lahenda nau ratuda emi laꞌeneuꞌ atoran nanaa-nininuꞌ, sona bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ asa. Ma kalu lahenda nau radedea roo emi laꞌeneuꞌ fai malole ra, do feta bula bebeuꞌ, do atoran fai hahae aoꞌ, sona bosoꞌ mamanene si.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Hata rupa leo naꞌ ara, ta penting fa! Huu fo hata sira sama leoꞌ salaoꞌ, de neuꞌ ko sapu-lalo. Tehuu Kristus nana teaꞌ. Ria riꞌ nasoda naroo.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Maneniko lahenda nau ratuda emi, nana huu emi ta tuka atoran fo sira siꞌ tao a, sona bosoꞌ mamanene. Maneniko emi mamanene neuꞌ asa, sona emi ta bisa sipo posaka fo Manetualain nau fee emi a. Tehuu besa-besa e! Tebe lahenda rahiiꞌ saka enoꞌ ela ratuda emi. Ara nau emi muste maloe-madaeao mara, ma soko neuꞌ Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu ara raendobuko mei-afeꞌ a natudu si leoꞌ na. Ara tao ao nara lena reme lahenda fekeꞌ ara mai. Sekona te, ta leo naꞌ fa! Sira dudua-aafin sama leoꞌ lahenda dae-bafoꞌ a boe.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Sira ta nanahekeꞌ roo Kristus. Sekona te, Ria nana Lakaꞌ. Ma Ria lahenda nara, sama leoꞌ ao-inan fo Ria ator a. Ana tao na lahenda nara boe-boe tea-mepeꞌ, pake Manetualain kuasa Na. No ria na, ara dadi sama leoꞌ uaꞌ ma duiꞌ, fo nanaheke nahereꞌ de ratulu-rafaliao esa no esa, losaꞌ ao-ina katemaꞌ esa bisa noi-tao no malole.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Emi mate sama-sama moo Kristus so. Boe ma emi ta nanahekeꞌ moo kuasa maiu-mahatuꞌ nai dae-bafoꞌ ia soꞌ. Ubeaꞌ taon, de emi bei tuka maroo dae-bafoꞌ a atoran rupa-rupa nara? Ara rae leo iaꞌ:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Bosoꞌ homu ia; bosoꞌ mia ria; bosoꞌ tototo ia.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Tehuu lahenda dae-bafoꞌ a riꞌ tao atoran sira, fo ranori-rafadan soaneuꞌ lahenda ra. Sekona te atoran sira ator adaꞌ noi hata fo neuꞌ ko sapu-lalo!
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Uniꞌ ko leo lahenda bisa tao tuka atoran sira, dale nara rae, neuꞌ ko lahenda hadaꞌ asa, ma tao si reuꞌ lahenda malelaꞌ, lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ, lahenda maloe-madaeaoꞌ, ese-rumu seluꞌ ao-ina nara, makate soko-taku. Sekona te taꞌa! Atoran sira ta bisa ator ratalolole lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, ma lahenda dae-bafoꞌ a dalen fo rahiiꞌ tao tadaluꞌ a!
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.