2 Pedro 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo susue kara! Ia nana au fee emi susuraꞌ kadua a. Nai susuraꞌ ia ra dua, au afarereneꞌ fee emi, ela emi bisa duꞌa-afi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Mafarene fai a ulu na, Ramatuaꞌ a mana nesimata nara dedea-nafadan. Mafarene Yesus lahenda nadedenu nara boe. Afi matalolole laꞌeneuꞌ hata fo riꞌ ita Ramatua na pareta si, ela rafada emi a. Huu fo Ria riꞌ soi-tefa na emi meme sala-siko mara mai!
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Mafarene leo iaꞌ dei: leo mae dae-bafoꞌ a bei ta noe fa, tehuu lahenda mamumulu-mamamaeꞌ ara tao tuka sira hihii-nanau ao-paa tadalu nara. Ara dedea ramumulu nonoi-tatao roo-tetuꞌ a.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ara dedea rae, “Yesus helu nae, Ana sakaꞌ natafali mai hete? Kalu leoꞌ na, sona Ana nai bea? Huu fo mulai neme ita bei-baꞌi nara mate, losaꞌ besaꞌ ia ta hapu esa nararali boeꞌ. Mulai neme Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a, basa-basan bei ratetu.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 — ausente —
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Toranoo susue kara! Bosoꞌ mafarene heni hihii-nanauꞌ ia. Ita Ramatua na ta reke ledo-fai sama leoꞌ ita. Tuka Ria, sona faiꞌ esa bisa sama leoꞌ teuꞌ rifun esa. Ma teuꞌ rifun esa, sama leoꞌ noi faiꞌ esaꞌ a boe.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Maneniko ita Ramatua na helu sakaꞌ tao hihii-nanauꞌ esa, sona Ana taon naraa laꞌe ledo-fain, ma ta nahani fa. Lahenda ruma afi rae Ana noi-tao nababakoꞌ. Sekona te, taꞌa! Ana nanenete, nahani ledo-fain. Ita Ramatua na nau basa lahenda ra saledale-tuꞌetei nara, ma ratafali mai tuka Ni. Huu fo Ana ta nau lahenda ra bika-bati roo Ni losaꞌ dodoon.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tehuu maneniko ita Ramatua na natafali mai, ta hapu lahenda esa bubuluꞌ boeꞌ. Huu fo Ria mamai na noi nakekeꞌ a, sama leoꞌ naꞌo a masoꞌ nala uma daleꞌ. Neuꞌ ledo-fai ria, te basa hata a lalaꞌen rai lalai nanahotu heniꞌ, leo-leoꞌ ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa-basan sapu-lalo! Leoꞌ na boe, dae-bafoꞌ a noo basa oe-isin. Putu heni si!
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 De, neuꞌ ko basa-basan nanahotu heniꞌ, sona emi dadi lahenda rupa leo beaꞌ? Emi muste sadia leo-laꞌo tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun. Emi boe muste masoda lalao-lalafuꞌ!
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ma emi muste mahani Ramatuaꞌ a mamai na. De, emi muste sadia fo tao ma fai ria mai lai-lai. Neuꞌ ledo-fai ria, te lalai nanahotu heniꞌ boe. Ma basa hata a lalaꞌen rai lalai nanahotuꞌ de noe heni si.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Tehuu neuꞌ ko hapu lalai rupa-lole bebeuꞌ, ma dae-bafo rupa-lole bebeuꞌ. Manetualain helu nae leoꞌ na, ria riꞌ ita tahani. Nai naa hapu noi lahenda roo-tetuꞌ ara.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 De, toranoo susue kara! Fai fo emi bei mahani hihii-nanauꞌ ia ra, emi muste sadia dadi meuꞌ lahenda malole, tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin. No ria na, ta hapu lahenda esa bisa sale emi. Sadia fo masoda mole-dame boe.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Fai bea ma Paulus duiꞌ susuraꞌ, sona ana dedea hihii-nanauꞌ ia ra boe. Neme ria susura nara mai, memaꞌ hapu hihii-nanauꞌ ruma ita ta tala sosoa-raraan fa. Lahenda ruma tao rapuputaꞌ Paulus dale hihii na. Ara tao raputaꞌ hihii-nanauꞌ fekeꞌ ara rai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ boe. Sira siꞌ, lahenda ao-mataꞌ ara, ma lahenda fo ta ramahere tebe-tebe fa. Lahenda rupa leo naꞌ ara, neuꞌ ko ralulutuꞌ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Toranoo susue kara! Emi bubuluꞌ mesen mapuputaꞌ sira eno masoda nara so. De, besa-besa oo! Huu fo ara ta nau ramanene atoran esa boeꞌ. Ara soba-soba rapuputaꞌ emi, fo ela emi heo meme eno roo-tetuꞌ a mai. Tehuu bosoꞌ mataaꞌ asa raseki emi. Emi muste manenete mahere.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Malole lenaꞌ, emi namahere ma namatua-namanaru naroo. Huu fo emi bubuluꞌ, ita Ramatuan Yesus Kristus Manasoi-manatefa ita sala-sikon. Ana nau natudu dale malole Na neuꞌ emi. Ma Ana nau emi boe-boe malelaꞌ Ana.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.