2 Pedro 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toranoo susue kara! Ia nana au fee emi susuraꞌ kadua a. Nai susuraꞌ ia ra dua, au afarereneꞌ fee emi, ela emi bisa duꞌa-afi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Mafarene fai a ulu na, Ramatuaꞌ a mana nesimata nara dedea-nafadan. Mafarene Yesus lahenda nadedenu nara boe. Afi matalolole laꞌeneuꞌ hata fo riꞌ ita Ramatua na pareta si, ela rafada emi a. Huu fo Ria riꞌ soi-tefa na emi meme sala-siko mara mai!
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Mafarene leo iaꞌ dei: leo mae dae-bafoꞌ a bei ta noe fa, tehuu lahenda mamumulu-mamamaeꞌ ara tao tuka sira hihii-nanau ao-paa tadalu nara. Ara dedea ramumulu nonoi-tatao roo-tetuꞌ a.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ara dedea rae, “Yesus helu nae, Ana sakaꞌ natafali mai hete? Kalu leoꞌ na, sona Ana nai bea? Huu fo mulai neme ita bei-baꞌi nara mate, losaꞌ besaꞌ ia ta hapu esa nararali boeꞌ. Mulai neme Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a, basa-basan bei ratetu.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 — ausente —
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Toranoo susue kara! Bosoꞌ mafarene heni hihii-nanauꞌ ia. Ita Ramatua na ta reke ledo-fai sama leoꞌ ita. Tuka Ria, sona faiꞌ esa bisa sama leoꞌ teuꞌ rifun esa. Ma teuꞌ rifun esa, sama leoꞌ noi faiꞌ esaꞌ a boe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Maneniko ita Ramatua na helu sakaꞌ tao hihii-nanauꞌ esa, sona Ana taon naraa laꞌe ledo-fain, ma ta nahani fa. Lahenda ruma afi rae Ana noi-tao nababakoꞌ. Sekona te, taꞌa! Ana nanenete, nahani ledo-fain. Ita Ramatua na nau basa lahenda ra saledale-tuꞌetei nara, ma ratafali mai tuka Ni. Huu fo Ana ta nau lahenda ra bika-bati roo Ni losaꞌ dodoon.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tehuu maneniko ita Ramatua na natafali mai, ta hapu lahenda esa bubuluꞌ boeꞌ. Huu fo Ria mamai na noi nakekeꞌ a, sama leoꞌ naꞌo a masoꞌ nala uma daleꞌ. Neuꞌ ledo-fai ria, te basa hata a lalaꞌen rai lalai nanahotu heniꞌ, leo-leoꞌ ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa-basan sapu-lalo! Leoꞌ na boe, dae-bafoꞌ a noo basa oe-isin. Putu heni si!
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 De, neuꞌ ko basa-basan nanahotu heniꞌ, sona emi dadi lahenda rupa leo beaꞌ? Emi muste sadia leo-laꞌo tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun. Emi boe muste masoda lalao-lalafuꞌ!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ma emi muste mahani Ramatuaꞌ a mamai na. De, emi muste sadia fo tao ma fai ria mai lai-lai. Neuꞌ ledo-fai ria, te lalai nanahotu heniꞌ boe. Ma basa hata a lalaꞌen rai lalai nanahotuꞌ de noe heni si.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Tehuu neuꞌ ko hapu lalai rupa-lole bebeuꞌ, ma dae-bafo rupa-lole bebeuꞌ. Manetualain helu nae leoꞌ na, ria riꞌ ita tahani. Nai naa hapu noi lahenda roo-tetuꞌ ara.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 De, toranoo susue kara! Fai fo emi bei mahani hihii-nanauꞌ ia ra, emi muste sadia dadi meuꞌ lahenda malole, tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin. No ria na, ta hapu lahenda esa bisa sale emi. Sadia fo masoda mole-dame boe.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Fai bea ma Paulus duiꞌ susuraꞌ, sona ana dedea hihii-nanauꞌ ia ra boe. Neme ria susura nara mai, memaꞌ hapu hihii-nanauꞌ ruma ita ta tala sosoa-raraan fa. Lahenda ruma tao rapuputaꞌ Paulus dale hihii na. Ara tao raputaꞌ hihii-nanauꞌ fekeꞌ ara rai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ boe. Sira siꞌ, lahenda ao-mataꞌ ara, ma lahenda fo ta ramahere tebe-tebe fa. Lahenda rupa leo naꞌ ara, neuꞌ ko ralulutuꞌ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Toranoo susue kara! Emi bubuluꞌ mesen mapuputaꞌ sira eno masoda nara so. De, besa-besa oo! Huu fo ara ta nau ramanene atoran esa boeꞌ. Ara soba-soba rapuputaꞌ emi, fo ela emi heo meme eno roo-tetuꞌ a mai. Tehuu bosoꞌ mataaꞌ asa raseki emi. Emi muste manenete mahere.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Malole lenaꞌ, emi namahere ma namatua-namanaru naroo. Huu fo emi bubuluꞌ, ita Ramatuan Yesus Kristus Manasoi-manatefa ita sala-sikon. Ana nau natudu dale malole Na neuꞌ emi. Ma Ana nau emi boe-boe malelaꞌ Ana.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.