2 Pedro 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Maulu na, lahenda Israel ruma rae, sira dadi reuꞌ Manetualain mana nesimatan. Sekona te, ara rapuputaꞌ. Neuꞌ ko emi boe maneta moi lahenda leo naꞌ, nai emi talada. Huu fo lahenda ruma rae, sira ranori-rafada laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ara rapuputaꞌ. Sira duduꞌa-aafi tadalun, ara ranori-rafada rafufuniꞌ ana. Huu ria na, de ara bisa sososoꞌ sira nanori-nafada pepeko-papaki nara. Maneniko emi mamania-mamanene sira nanori-nafadan, neuꞌ ko emi malulutuꞌ. Ara ralena rae, Ramatua Yesus nana ta sira malakan fa. Sekona te, Ana soi-tefa naa si pake beliꞌ mabera. No tatao leoꞌ na nara, de neuꞌ ko ara ralulutuꞌ lalaiꞌ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Leo mae leoꞌ na, tehuu neuꞌ ko lahenda dodouꞌ tuka si, ma ara ratudu parani nonoi-tatao tadaluꞌ, boe ta maeꞌ fa. No sira nonoi-tataon, de lahenda ta hadaꞌ ma ta tuka nanori roo-tetuꞌ fa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Mesen mapuputaꞌ sira, mana tendetuu-dalesalaꞌ ara. Ara aadaꞌ maa nara rupa-rupaꞌ, ela bisa tipu-dai ra emi doi-talim. Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te Manetualain Mana Ee Dedeaꞌ a, ta manasuku-manateeauꞌ fa. Neme fai a uluꞌ mai, Ana sadia huku si. Neuꞌ ko ara ralulutuꞌ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Conto leo-leoꞌ, fai a ulu na Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ruma tao salaꞌ. Tehuu Manetualain fo riꞌ dadi Mana Ee Dedeaꞌ, ta poꞌi si fa. Ana tuꞌu si leo naraka a reu, ma ena si rai bolo maiuꞌ madema a. Ara rahani nai mamanaꞌ ria losa ledo-fai na, te ara reu rataa Ni.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Leoꞌ na boe neuꞌ lahenda tepo-lele uluꞌ ara. Tepoꞌ ria ara tao tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain fa. Tehuu Manetualain ator, de Ria lahenda dale roos na esa, nade Noh natudu enoꞌ fo lahenda bisa rasoda roo-tetuꞌ. Tehuu ara ta nau ramanene ni boeꞌ. Huu ria na, de Manetualain fee faa inaꞌ a mai, ela tao nalulutuꞌ lahenda fo ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ana fee Noh noo uma isi nara rasoda. Sira basa lahenda falu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Fai a ulu na lahenda reme kota Sodom no kota Gomora leo-laꞌo tadalu raan seli. Boe ma, Manetualain huku si. Basa-basan fo rai naa, Ana hotu heni si losaꞌ dadi afu. Mate basa lahenda fo rai naa. Ria dadi conto soaneuꞌ lahenda fekeꞌ fo rasoda tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Maneniko ara ta nau saledale-tuꞌetei nara, sona sira bisa bubuluꞌ memaꞌ ua-nale nara.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Tehuu tepoꞌ ria, lahenda esa nade Lot, riꞌ roo-tetuꞌ. Ana sotaꞌ no lahenda parani nonoi-tatao tadaluꞌ, fo riꞌ ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Boe ma Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na Lot neme naꞌ mai.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot mesaꞌ ana riꞌ tao roo-tetuꞌ, tehuu ana leo nai lehenda Sodom ara talada. Tuka-tuka faiꞌ ana nita, ma namanene si ralena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a Atoran nara. No ria tao feen dale na susa.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Basa conto sira ratudu rae, Manetualain bubuluꞌ enoꞌ poꞌi-tata na lahenda fo ramanene Ni a, reme sosoba rupaꞌ ara mai. Ria boe bubuluꞌ enoꞌ natetaꞌ huhuku mabera neuꞌ lahenda fo rasoda pepeko-papakiꞌ. Ma Ana tao leo naꞌ naroo, losa ledo-fai fo Ana naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Soaneuꞌ lahenda fo rahiiꞌ rasoda noi makekeo-makakanuꞌ tuka sira hihii-nanau mesan, sira hapu huhukuꞌ mabera. Ara ta nau ramanene lahenda esa boeꞌ. Tantu Ramatuaꞌ a huku si.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Sekona te, Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a baraꞌai nara lena mesen mapuputaꞌ sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu eilaꞌo-limalope ra ta dedea ramumulu mesen sira rai sira Ramatua na matan. Ma ara boe ta sale mesen sira.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Tehuu mesen mapuputaꞌ sira rahiiꞌ dedea ramumulu laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ara ta bubuluꞌ. Sira sama leoꞌ banda duduꞌa-aafi taaꞌ! Malole lenaꞌ hopu naa si, fo nalulutuꞌ asa! Huu fo sira ua-nalen ria. Tantu ara ralulutuꞌ, nana huu sira nonoi-tataon.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ara tao susa takabaiꞌ fee lahenda. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao nasususaꞌ asa boe, nana huu sira nonoi-tataon ta laꞌe fa. Ara rahiiꞌ rame-rame tao nabua-naesaꞌ tadalu. Ara ratudu parani nonoi-tatao tadalu nara, fo ela basa lahenda bisa rita sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ ralelaꞌ, boe ma ara tao ralulutuꞌ emi nade malolem. Maneniko ara raa feta sama-sama roo emi, sona ara nau tao tuka noi sira dale hihii tadalun.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Sira mata nara teteo-rerelu saka inaꞌ fo hohoke si. Ara tao noi tadaluꞌ laꞌo naroo. Ara rahiiꞌ saka lahenda fo riꞌ ta ramahere tebe-tebe neuꞌ Ramatuaꞌ a, ma duduku-papauꞌ asa ela tao tadaluꞌ tuka si. Ara saka eno tendetuu-dalesalaꞌ laꞌo naroo. Tantu Ramatuaꞌ a huku si!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 — ausente —
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Mesen mapuputaꞌ sira sama leoꞌ oe mataꞌ sosoa-raraa taaꞌ esa, nana huu meti heni oe na so. Sira boe sama leoꞌ masuꞌ fo ani a fuu henin, de sosoa-raraaꞌ taꞌa. Ramatuaꞌ a sadia memaꞌ mamana maiu-mahatuꞌ esa fo ela ena si.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ara dedea bauinaꞌ, tehuu rouꞌ. Ara duduku-papauꞌ lahenda fo ela ara sosoa-piaoꞌ. Ara rahiiꞌ fufudi-leleꞌo lahenda fo riꞌ besaꞌ ko natafali leo eno roos a neu, ela ara tao seluꞌ salaꞌ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Lahenda mapuputaꞌ sira helu rae, “Maneniko emi mamanene ami, sona emi poꞌilotaꞌ de tao tuka noi dale hihii mara!” Tehuu lahenda fo dedea leo naꞌ, ara ta bisa poꞌi rala ao nara reme sira tadalu nara mai, sama leoꞌ ata. Lahenda bea nataaꞌ hihii-nanauꞌ esa ator ana, sona ria sama leoꞌ ana dadi neuꞌ hihii-nanauꞌ ria ata na.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kalu nau poꞌilotaꞌ temeꞌ tadalu dae-bafoꞌ fo riꞌ tao nakekeo-nakakanu ita, sona muste talelaꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu maneniko bea nau heoꞌ nemeꞌ Ana mai, boe ma tao seluꞌ hihii-nanau tadaluꞌ leoꞌ maulu na, sona ria sama leoꞌ hihii-nanau tadaluꞌ a ator asa. Besaꞌ ia sira rasaliu lena bali!
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ramatuaꞌ a pareta Na malole, ma ara bubuluꞌ eno roo-tetu ria so, tehuu ara ta tao tuka, sona ta malole a. Malole lenaꞌ, kalu ara ta parnaa bubuluꞌ eno roo-tetuꞌ ria fa.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Dedea lasiꞌ laꞌe mesen mapuputaꞌ sira nae, “Maneniko busa a muta, ana fali neu naa seluꞌ ria mutas na.” Fekeꞌ bali nae, “Leo mae nadiu basa bafi esa oe so, tehuu ana fali neu loli seluꞌ tane bali.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.