2 Pedro 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Maulu na, lahenda Israel ruma rae, sira dadi reuꞌ Manetualain mana nesimatan. Sekona te, ara rapuputaꞌ. Neuꞌ ko emi boe maneta moi lahenda leo naꞌ, nai emi talada. Huu fo lahenda ruma rae, sira ranori-rafada laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ara rapuputaꞌ. Sira duduꞌa-aafi tadalun, ara ranori-rafada rafufuniꞌ ana. Huu ria na, de ara bisa sososoꞌ sira nanori-nafada pepeko-papaki nara. Maneniko emi mamania-mamanene sira nanori-nafadan, neuꞌ ko emi malulutuꞌ. Ara ralena rae, Ramatua Yesus nana ta sira malakan fa. Sekona te, Ana soi-tefa naa si pake beliꞌ mabera. No tatao leoꞌ na nara, de neuꞌ ko ara ralulutuꞌ lalaiꞌ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Leo mae leoꞌ na, tehuu neuꞌ ko lahenda dodouꞌ tuka si, ma ara ratudu parani nonoi-tatao tadaluꞌ, boe ta maeꞌ fa. No sira nonoi-tataon, de lahenda ta hadaꞌ ma ta tuka nanori roo-tetuꞌ fa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Mesen mapuputaꞌ sira, mana tendetuu-dalesalaꞌ ara. Ara aadaꞌ maa nara rupa-rupaꞌ, ela bisa tipu-dai ra emi doi-talim. Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te Manetualain Mana Ee Dedeaꞌ a, ta manasuku-manateeauꞌ fa. Neme fai a uluꞌ mai, Ana sadia huku si. Neuꞌ ko ara ralulutuꞌ.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Conto leo-leoꞌ, fai a ulu na Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ruma tao salaꞌ. Tehuu Manetualain fo riꞌ dadi Mana Ee Dedeaꞌ, ta poꞌi si fa. Ana tuꞌu si leo naraka a reu, ma ena si rai bolo maiuꞌ madema a. Ara rahani nai mamanaꞌ ria losa ledo-fai na, te ara reu rataa Ni.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Leoꞌ na boe neuꞌ lahenda tepo-lele uluꞌ ara. Tepoꞌ ria ara tao tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain fa. Tehuu Manetualain ator, de Ria lahenda dale roos na esa, nade Noh natudu enoꞌ fo lahenda bisa rasoda roo-tetuꞌ. Tehuu ara ta nau ramanene ni boeꞌ. Huu ria na, de Manetualain fee faa inaꞌ a mai, ela tao nalulutuꞌ lahenda fo ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ana fee Noh noo uma isi nara rasoda. Sira basa lahenda falu.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Fai a ulu na lahenda reme kota Sodom no kota Gomora leo-laꞌo tadalu raan seli. Boe ma, Manetualain huku si. Basa-basan fo rai naa, Ana hotu heni si losaꞌ dadi afu. Mate basa lahenda fo rai naa. Ria dadi conto soaneuꞌ lahenda fekeꞌ fo rasoda tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Maneniko ara ta nau saledale-tuꞌetei nara, sona sira bisa bubuluꞌ memaꞌ ua-nale nara.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tehuu tepoꞌ ria, lahenda esa nade Lot, riꞌ roo-tetuꞌ. Ana sotaꞌ no lahenda parani nonoi-tatao tadaluꞌ, fo riꞌ ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Boe ma Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na Lot neme naꞌ mai.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Lot mesaꞌ ana riꞌ tao roo-tetuꞌ, tehuu ana leo nai lehenda Sodom ara talada. Tuka-tuka faiꞌ ana nita, ma namanene si ralena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a Atoran nara. No ria tao feen dale na susa.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Basa conto sira ratudu rae, Manetualain bubuluꞌ enoꞌ poꞌi-tata na lahenda fo ramanene Ni a, reme sosoba rupaꞌ ara mai. Ria boe bubuluꞌ enoꞌ natetaꞌ huhuku mabera neuꞌ lahenda fo rasoda pepeko-papakiꞌ. Ma Ana tao leo naꞌ naroo, losa ledo-fai fo Ana naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Soaneuꞌ lahenda fo rahiiꞌ rasoda noi makekeo-makakanuꞌ tuka sira hihii-nanau mesan, sira hapu huhukuꞌ mabera. Ara ta nau ramanene lahenda esa boeꞌ. Tantu Ramatuaꞌ a huku si.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Sekona te, Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a baraꞌai nara lena mesen mapuputaꞌ sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu eilaꞌo-limalope ra ta dedea ramumulu mesen sira rai sira Ramatua na matan. Ma ara boe ta sale mesen sira.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Tehuu mesen mapuputaꞌ sira rahiiꞌ dedea ramumulu laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ara ta bubuluꞌ. Sira sama leoꞌ banda duduꞌa-aafi taaꞌ! Malole lenaꞌ hopu naa si, fo nalulutuꞌ asa! Huu fo sira ua-nalen ria. Tantu ara ralulutuꞌ, nana huu sira nonoi-tataon.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ara tao susa takabaiꞌ fee lahenda. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao nasususaꞌ asa boe, nana huu sira nonoi-tataon ta laꞌe fa. Ara rahiiꞌ rame-rame tao nabua-naesaꞌ tadalu. Ara ratudu parani nonoi-tatao tadalu nara, fo ela basa lahenda bisa rita sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ ralelaꞌ, boe ma ara tao ralulutuꞌ emi nade malolem. Maneniko ara raa feta sama-sama roo emi, sona ara nau tao tuka noi sira dale hihii tadalun.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Sira mata nara teteo-rerelu saka inaꞌ fo hohoke si. Ara tao noi tadaluꞌ laꞌo naroo. Ara rahiiꞌ saka lahenda fo riꞌ ta ramahere tebe-tebe neuꞌ Ramatuaꞌ a, ma duduku-papauꞌ asa ela tao tadaluꞌ tuka si. Ara saka eno tendetuu-dalesalaꞌ laꞌo naroo. Tantu Ramatuaꞌ a huku si!
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Mesen mapuputaꞌ sira sama leoꞌ oe mataꞌ sosoa-raraa taaꞌ esa, nana huu meti heni oe na so. Sira boe sama leoꞌ masuꞌ fo ani a fuu henin, de sosoa-raraaꞌ taꞌa. Ramatuaꞌ a sadia memaꞌ mamana maiu-mahatuꞌ esa fo ela ena si.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ara dedea bauinaꞌ, tehuu rouꞌ. Ara duduku-papauꞌ lahenda fo ela ara sosoa-piaoꞌ. Ara rahiiꞌ fufudi-leleꞌo lahenda fo riꞌ besaꞌ ko natafali leo eno roos a neu, ela ara tao seluꞌ salaꞌ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Lahenda mapuputaꞌ sira helu rae, “Maneniko emi mamanene ami, sona emi poꞌilotaꞌ de tao tuka noi dale hihii mara!” Tehuu lahenda fo dedea leo naꞌ, ara ta bisa poꞌi rala ao nara reme sira tadalu nara mai, sama leoꞌ ata. Lahenda bea nataaꞌ hihii-nanauꞌ esa ator ana, sona ria sama leoꞌ ana dadi neuꞌ hihii-nanauꞌ ria ata na.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kalu nau poꞌilotaꞌ temeꞌ tadalu dae-bafoꞌ fo riꞌ tao nakekeo-nakakanu ita, sona muste talelaꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu maneniko bea nau heoꞌ nemeꞌ Ana mai, boe ma tao seluꞌ hihii-nanau tadaluꞌ leoꞌ maulu na, sona ria sama leoꞌ hihii-nanau tadaluꞌ a ator asa. Besaꞌ ia sira rasaliu lena bali!
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ramatuaꞌ a pareta Na malole, ma ara bubuluꞌ eno roo-tetu ria so, tehuu ara ta tao tuka, sona ta malole a. Malole lenaꞌ, kalu ara ta parnaa bubuluꞌ eno roo-tetuꞌ ria fa.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Dedea lasiꞌ laꞌe mesen mapuputaꞌ sira nae, “Maneniko busa a muta, ana fali neu naa seluꞌ ria mutas na.” Fekeꞌ bali nae, “Leo mae nadiu basa bafi esa oe so, tehuu ana fali neu loli seluꞌ tane bali.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.