2 Pedro 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maulu na, lahenda Israel ruma rae, sira dadi reuꞌ Manetualain mana nesimatan. Sekona te, ara rapuputaꞌ. Neuꞌ ko emi boe maneta moi lahenda leo naꞌ, nai emi talada. Huu fo lahenda ruma rae, sira ranori-rafada laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ara rapuputaꞌ. Sira duduꞌa-aafi tadalun, ara ranori-rafada rafufuniꞌ ana. Huu ria na, de ara bisa sososoꞌ sira nanori-nafada pepeko-papaki nara. Maneniko emi mamania-mamanene sira nanori-nafadan, neuꞌ ko emi malulutuꞌ. Ara ralena rae, Ramatua Yesus nana ta sira malakan fa. Sekona te, Ana soi-tefa naa si pake beliꞌ mabera. No tatao leoꞌ na nara, de neuꞌ ko ara ralulutuꞌ lalaiꞌ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Leo mae leoꞌ na, tehuu neuꞌ ko lahenda dodouꞌ tuka si, ma ara ratudu parani nonoi-tatao tadaluꞌ, boe ta maeꞌ fa. No sira nonoi-tataon, de lahenda ta hadaꞌ ma ta tuka nanori roo-tetuꞌ fa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mesen mapuputaꞌ sira, mana tendetuu-dalesalaꞌ ara. Ara aadaꞌ maa nara rupa-rupaꞌ, ela bisa tipu-dai ra emi doi-talim. Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te Manetualain Mana Ee Dedeaꞌ a, ta manasuku-manateeauꞌ fa. Neme fai a uluꞌ mai, Ana sadia huku si. Neuꞌ ko ara ralulutuꞌ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Conto leo-leoꞌ, fai a ulu na Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ruma tao salaꞌ. Tehuu Manetualain fo riꞌ dadi Mana Ee Dedeaꞌ, ta poꞌi si fa. Ana tuꞌu si leo naraka a reu, ma ena si rai bolo maiuꞌ madema a. Ara rahani nai mamanaꞌ ria losa ledo-fai na, te ara reu rataa Ni.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Leoꞌ na boe neuꞌ lahenda tepo-lele uluꞌ ara. Tepoꞌ ria ara tao tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain fa. Tehuu Manetualain ator, de Ria lahenda dale roos na esa, nade Noh natudu enoꞌ fo lahenda bisa rasoda roo-tetuꞌ. Tehuu ara ta nau ramanene ni boeꞌ. Huu ria na, de Manetualain fee faa inaꞌ a mai, ela tao nalulutuꞌ lahenda fo ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ana fee Noh noo uma isi nara rasoda. Sira basa lahenda falu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Fai a ulu na lahenda reme kota Sodom no kota Gomora leo-laꞌo tadalu raan seli. Boe ma, Manetualain huku si. Basa-basan fo rai naa, Ana hotu heni si losaꞌ dadi afu. Mate basa lahenda fo rai naa. Ria dadi conto soaneuꞌ lahenda fekeꞌ fo rasoda tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Maneniko ara ta nau saledale-tuꞌetei nara, sona sira bisa bubuluꞌ memaꞌ ua-nale nara.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Tehuu tepoꞌ ria, lahenda esa nade Lot, riꞌ roo-tetuꞌ. Ana sotaꞌ no lahenda parani nonoi-tatao tadaluꞌ, fo riꞌ ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Boe ma Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na Lot neme naꞌ mai.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Lot mesaꞌ ana riꞌ tao roo-tetuꞌ, tehuu ana leo nai lehenda Sodom ara talada. Tuka-tuka faiꞌ ana nita, ma namanene si ralena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a Atoran nara. No ria tao feen dale na susa.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Basa conto sira ratudu rae, Manetualain bubuluꞌ enoꞌ poꞌi-tata na lahenda fo ramanene Ni a, reme sosoba rupaꞌ ara mai. Ria boe bubuluꞌ enoꞌ natetaꞌ huhuku mabera neuꞌ lahenda fo rasoda pepeko-papakiꞌ. Ma Ana tao leo naꞌ naroo, losa ledo-fai fo Ana naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Soaneuꞌ lahenda fo rahiiꞌ rasoda noi makekeo-makakanuꞌ tuka sira hihii-nanau mesan, sira hapu huhukuꞌ mabera. Ara ta nau ramanene lahenda esa boeꞌ. Tantu Ramatuaꞌ a huku si.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Sekona te, Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a baraꞌai nara lena mesen mapuputaꞌ sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu eilaꞌo-limalope ra ta dedea ramumulu mesen sira rai sira Ramatua na matan. Ma ara boe ta sale mesen sira.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Tehuu mesen mapuputaꞌ sira rahiiꞌ dedea ramumulu laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ara ta bubuluꞌ. Sira sama leoꞌ banda duduꞌa-aafi taaꞌ! Malole lenaꞌ hopu naa si, fo nalulutuꞌ asa! Huu fo sira ua-nalen ria. Tantu ara ralulutuꞌ, nana huu sira nonoi-tataon.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ara tao susa takabaiꞌ fee lahenda. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao nasususaꞌ asa boe, nana huu sira nonoi-tataon ta laꞌe fa. Ara rahiiꞌ rame-rame tao nabua-naesaꞌ tadalu. Ara ratudu parani nonoi-tatao tadalu nara, fo ela basa lahenda bisa rita sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ ralelaꞌ, boe ma ara tao ralulutuꞌ emi nade malolem. Maneniko ara raa feta sama-sama roo emi, sona ara nau tao tuka noi sira dale hihii tadalun.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Sira mata nara teteo-rerelu saka inaꞌ fo hohoke si. Ara tao noi tadaluꞌ laꞌo naroo. Ara rahiiꞌ saka lahenda fo riꞌ ta ramahere tebe-tebe neuꞌ Ramatuaꞌ a, ma duduku-papauꞌ asa ela tao tadaluꞌ tuka si. Ara saka eno tendetuu-dalesalaꞌ laꞌo naroo. Tantu Ramatuaꞌ a huku si!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mesen mapuputaꞌ sira sama leoꞌ oe mataꞌ sosoa-raraa taaꞌ esa, nana huu meti heni oe na so. Sira boe sama leoꞌ masuꞌ fo ani a fuu henin, de sosoa-raraaꞌ taꞌa. Ramatuaꞌ a sadia memaꞌ mamana maiu-mahatuꞌ esa fo ela ena si.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ara dedea bauinaꞌ, tehuu rouꞌ. Ara duduku-papauꞌ lahenda fo ela ara sosoa-piaoꞌ. Ara rahiiꞌ fufudi-leleꞌo lahenda fo riꞌ besaꞌ ko natafali leo eno roos a neu, ela ara tao seluꞌ salaꞌ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Lahenda mapuputaꞌ sira helu rae, “Maneniko emi mamanene ami, sona emi poꞌilotaꞌ de tao tuka noi dale hihii mara!” Tehuu lahenda fo dedea leo naꞌ, ara ta bisa poꞌi rala ao nara reme sira tadalu nara mai, sama leoꞌ ata. Lahenda bea nataaꞌ hihii-nanauꞌ esa ator ana, sona ria sama leoꞌ ana dadi neuꞌ hihii-nanauꞌ ria ata na.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kalu nau poꞌilotaꞌ temeꞌ tadalu dae-bafoꞌ fo riꞌ tao nakekeo-nakakanu ita, sona muste talelaꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu maneniko bea nau heoꞌ nemeꞌ Ana mai, boe ma tao seluꞌ hihii-nanau tadaluꞌ leoꞌ maulu na, sona ria sama leoꞌ hihii-nanau tadaluꞌ a ator asa. Besaꞌ ia sira rasaliu lena bali!
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ramatuaꞌ a pareta Na malole, ma ara bubuluꞌ eno roo-tetu ria so, tehuu ara ta tao tuka, sona ta malole a. Malole lenaꞌ, kalu ara ta parnaa bubuluꞌ eno roo-tetuꞌ ria fa.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Dedea lasiꞌ laꞌe mesen mapuputaꞌ sira nae, “Maneniko busa a muta, ana fali neu naa seluꞌ ria mutas na.” Fekeꞌ bali nae, “Leo mae nadiu basa bafi esa oe so, tehuu ana fali neu loli seluꞌ tane bali.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.