2 Pedro 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maulu na, lahenda Israel ruma rae, sira dadi reuꞌ Manetualain mana nesimatan. Sekona te, ara rapuputaꞌ. Neuꞌ ko emi boe maneta moi lahenda leo naꞌ, nai emi talada. Huu fo lahenda ruma rae, sira ranori-rafada laꞌeneuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ara rapuputaꞌ. Sira duduꞌa-aafi tadalun, ara ranori-rafada rafufuniꞌ ana. Huu ria na, de ara bisa sososoꞌ sira nanori-nafada pepeko-papaki nara. Maneniko emi mamania-mamanene sira nanori-nafadan, neuꞌ ko emi malulutuꞌ. Ara ralena rae, Ramatua Yesus nana ta sira malakan fa. Sekona te, Ana soi-tefa naa si pake beliꞌ mabera. No tatao leoꞌ na nara, de neuꞌ ko ara ralulutuꞌ lalaiꞌ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Leo mae leoꞌ na, tehuu neuꞌ ko lahenda dodouꞌ tuka si, ma ara ratudu parani nonoi-tatao tadaluꞌ, boe ta maeꞌ fa. No sira nonoi-tataon, de lahenda ta hadaꞌ ma ta tuka nanori roo-tetuꞌ fa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mesen mapuputaꞌ sira, mana tendetuu-dalesalaꞌ ara. Ara aadaꞌ maa nara rupa-rupaꞌ, ela bisa tipu-dai ra emi doi-talim. Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te Manetualain Mana Ee Dedeaꞌ a, ta manasuku-manateeauꞌ fa. Neme fai a uluꞌ mai, Ana sadia huku si. Neuꞌ ko ara ralulutuꞌ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Conto leo-leoꞌ, fai a ulu na Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, ruma tao salaꞌ. Tehuu Manetualain fo riꞌ dadi Mana Ee Dedeaꞌ, ta poꞌi si fa. Ana tuꞌu si leo naraka a reu, ma ena si rai bolo maiuꞌ madema a. Ara rahani nai mamanaꞌ ria losa ledo-fai na, te ara reu rataa Ni.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Leoꞌ na boe neuꞌ lahenda tepo-lele uluꞌ ara. Tepoꞌ ria ara tao tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain fa. Tehuu Manetualain ator, de Ria lahenda dale roos na esa, nade Noh natudu enoꞌ fo lahenda bisa rasoda roo-tetuꞌ. Tehuu ara ta nau ramanene ni boeꞌ. Huu ria na, de Manetualain fee faa inaꞌ a mai, ela tao nalulutuꞌ lahenda fo ta tao daleꞌ neuꞌ Ana. Ana fee Noh noo uma isi nara rasoda. Sira basa lahenda falu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Fai a ulu na lahenda reme kota Sodom no kota Gomora leo-laꞌo tadalu raan seli. Boe ma, Manetualain huku si. Basa-basan fo rai naa, Ana hotu heni si losaꞌ dadi afu. Mate basa lahenda fo rai naa. Ria dadi conto soaneuꞌ lahenda fekeꞌ fo rasoda tadaluꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Maneniko ara ta nau saledale-tuꞌetei nara, sona sira bisa bubuluꞌ memaꞌ ua-nale nara.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Tehuu tepoꞌ ria, lahenda esa nade Lot, riꞌ roo-tetuꞌ. Ana sotaꞌ no lahenda parani nonoi-tatao tadaluꞌ, fo riꞌ ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Boe ma Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na Lot neme naꞌ mai.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot mesaꞌ ana riꞌ tao roo-tetuꞌ, tehuu ana leo nai lehenda Sodom ara talada. Tuka-tuka faiꞌ ana nita, ma namanene si ralena laka neuꞌ Ramatuaꞌ a Atoran nara. No ria tao feen dale na susa.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Basa conto sira ratudu rae, Manetualain bubuluꞌ enoꞌ poꞌi-tata na lahenda fo ramanene Ni a, reme sosoba rupaꞌ ara mai. Ria boe bubuluꞌ enoꞌ natetaꞌ huhuku mabera neuꞌ lahenda fo rasoda pepeko-papakiꞌ. Ma Ana tao leo naꞌ naroo, losa ledo-fai fo Ana naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Soaneuꞌ lahenda fo rahiiꞌ rasoda noi makekeo-makakanuꞌ tuka sira hihii-nanau mesan, sira hapu huhukuꞌ mabera. Ara ta nau ramanene lahenda esa boeꞌ. Tantu Ramatuaꞌ a huku si.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Sekona te, Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a baraꞌai nara lena mesen mapuputaꞌ sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu eilaꞌo-limalope ra ta dedea ramumulu mesen sira rai sira Ramatua na matan. Ma ara boe ta sale mesen sira.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Tehuu mesen mapuputaꞌ sira rahiiꞌ dedea ramumulu laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ fo ara ta bubuluꞌ. Sira sama leoꞌ banda duduꞌa-aafi taaꞌ! Malole lenaꞌ hopu naa si, fo nalulutuꞌ asa! Huu fo sira ua-nalen ria. Tantu ara ralulutuꞌ, nana huu sira nonoi-tataon.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ara tao susa takabaiꞌ fee lahenda. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a tao nasususaꞌ asa boe, nana huu sira nonoi-tataon ta laꞌe fa. Ara rahiiꞌ rame-rame tao nabua-naesaꞌ tadalu. Ara ratudu parani nonoi-tatao tadalu nara, fo ela basa lahenda bisa rita sira tadalu nara. Ara ta maeꞌ ralelaꞌ, boe ma ara tao ralulutuꞌ emi nade malolem. Maneniko ara raa feta sama-sama roo emi, sona ara nau tao tuka noi sira dale hihii tadalun.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Sira mata nara teteo-rerelu saka inaꞌ fo hohoke si. Ara tao noi tadaluꞌ laꞌo naroo. Ara rahiiꞌ saka lahenda fo riꞌ ta ramahere tebe-tebe neuꞌ Ramatuaꞌ a, ma duduku-papauꞌ asa ela tao tadaluꞌ tuka si. Ara saka eno tendetuu-dalesalaꞌ laꞌo naroo. Tantu Ramatuaꞌ a huku si!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Mesen mapuputaꞌ sira sama leoꞌ oe mataꞌ sosoa-raraa taaꞌ esa, nana huu meti heni oe na so. Sira boe sama leoꞌ masuꞌ fo ani a fuu henin, de sosoa-raraaꞌ taꞌa. Ramatuaꞌ a sadia memaꞌ mamana maiu-mahatuꞌ esa fo ela ena si.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ara dedea bauinaꞌ, tehuu rouꞌ. Ara duduku-papauꞌ lahenda fo ela ara sosoa-piaoꞌ. Ara rahiiꞌ fufudi-leleꞌo lahenda fo riꞌ besaꞌ ko natafali leo eno roos a neu, ela ara tao seluꞌ salaꞌ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Lahenda mapuputaꞌ sira helu rae, “Maneniko emi mamanene ami, sona emi poꞌilotaꞌ de tao tuka noi dale hihii mara!” Tehuu lahenda fo dedea leo naꞌ, ara ta bisa poꞌi rala ao nara reme sira tadalu nara mai, sama leoꞌ ata. Lahenda bea nataaꞌ hihii-nanauꞌ esa ator ana, sona ria sama leoꞌ ana dadi neuꞌ hihii-nanauꞌ ria ata na.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kalu nau poꞌilotaꞌ temeꞌ tadalu dae-bafoꞌ fo riꞌ tao nakekeo-nakakanu ita, sona muste talelaꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Tehuu maneniko bea nau heoꞌ nemeꞌ Ana mai, boe ma tao seluꞌ hihii-nanau tadaluꞌ leoꞌ maulu na, sona ria sama leoꞌ hihii-nanau tadaluꞌ a ator asa. Besaꞌ ia sira rasaliu lena bali!
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ramatuaꞌ a pareta Na malole, ma ara bubuluꞌ eno roo-tetu ria so, tehuu ara ta tao tuka, sona ta malole a. Malole lenaꞌ, kalu ara ta parnaa bubuluꞌ eno roo-tetuꞌ ria fa.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dedea lasiꞌ laꞌe mesen mapuputaꞌ sira nae, “Maneniko busa a muta, ana fali neu naa seluꞌ ria mutas na.” Fekeꞌ bali nae, “Leo mae nadiu basa bafi esa oe so, tehuu ana fali neu loli seluꞌ tane bali.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.