2 Coríntios 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Toranoo susue kara! Ami nau emi bubuluꞌ Manetualain dale susuen fo Ana natudun neuꞌ lahenda saraniꞌ rai propinsi Makedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Leo mae ara hapu susa-lela dodouꞌ, tehuu ramahoꞌo-ratadale raroo. Huu ria na, de leo mae ara toꞌa-taa, tehuu ara bei fee sira doi-talin dodouꞌ noo dale balaroe-balanauꞌ, ela tulu-fali lahenda kamahere fekeꞌ manasusaꞌ ara.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Au bisa tui ae, ara fee katemaꞌ hata fo rabeꞌi fee neme sira hahapu-dadain mai. Ma ara fee lena neme naꞌ mai bali. Ta hapu esa naseti si boeꞌ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Tebe-tebe sira siꞌ hule fo ela ami fee si lelaꞌ. No ria na, sira boe bisa tulu-fali lahenda kamahereꞌ manasusaꞌ ara rai Yerusalem.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ami mamahena ara tao leo iaꞌ, tehuu ara tao lena neme ami namahena-nabanim! Masososa na, ara fee heni ao-ina nara reuꞌ ita Ramatua na. Ara rafada bali rae, “Ami nau fee heni ami ao-ina mara ela malalau emi, tuka Manetualain hihii-nanaun.”
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Huu no saraniꞌ fo rai Makedonia, ara ratudu conto leo naꞌ, de ami hule Titus fali seluꞌ leo emi neu nai Korintus, ela emi bisa tulu-fali Manetualain lahenda manasusaꞌ nara rai Yerusalem. Maulu na, ana mulai nabubua fee si doiꞌ. Besaꞌ ia ami hule ni ela bisa tao namanoꞌu-namadai emi nonoi-lakam fo riꞌ tulu-fali lahenda.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tebe emi nonoi-tataom soaneuꞌ Manetualain, nana malole na seli. Conto leo-leoꞌ: emi mamahere tebe-tebe; emi nanori-nafadam malole; emi bubuluꞌ dodouꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain; emi makate mara seli; ma emi sue ma ami seli. Huu ria na, de au nau emi fee doiꞌ dodouꞌ, ela tulu-fali Manetualain lahenda manasusa nara.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Au ta pareta emi nai Korintus fo fee doiꞌ dodouꞌ, tehuu au nau uji emi. Lahenda saraniꞌ rai Makedonia, ara rahiiꞌ raan seli nau tulu-fali lahenda manasusaꞌ ara. De neuꞌ ko emi matudu mae tebe-tebe emi sue-lai lahenda sira boe.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Huu fo emi bubuluꞌ mae, ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi so. Maulu na Ana sama leoꞌ lahenda kamasuꞌi. Tehuu Ana dadi lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ela tulu-fali emi, fo bisa mamasuꞌi nai basa hihii-nanauꞌ daleꞌ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Manafaliꞌ a, emi mulai mabubua fee si doiꞌ. Emi ta fee noi doiꞌ, tehuu emi tulu-fali neme emi dale mara mai boe. De, tuka au sona emi muste tao leo iaꞌ:
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Maulu na, emi nau tulu-fali Manetualain lahenda manasusa nara rai Yerusalem. De besaꞌ ia fee matetu hata fo emi maetuꞌ maan nau tulu-fali meniꞌ a. Ma emi mabeꞌi fee hida, sona fee leo. Tehuu penting na riꞌ, fee noo dale katematua.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Maneniko ita fee noo dale namahoꞌo tuka ita hahapu-dadain, sona ria malole a. Lahenda bosoꞌ fee hata fo neuꞌ ko tao nasususaꞌ ana nana huu fee noo nasetiꞌ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Au maksud ka ae, ela ita basa lepa belaꞌ sira susa nara. Au ta anuu maksud tao fee emi mambera, fo ela lahenda fekeꞌ namakafa.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Huu fo besaꞌ ia emi hapu-dai lena, ma sira kura-kopo. Fai bea ma emi kura-kopo, sona neuꞌ ko ara bisa fee emi. No ria na, ita sama-sama bisa lepa-tasaa baibeberaꞌ.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu Ria riꞌ leleꞌo Titus fo nau tulu-fali emi, sama leo au nau tulu-fali emi.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tebe ami hule ni neu dama emi. Sekona te, ria dale hii-hii na boe. Huu ria na, de leo mae au ta hule ni fa boe, ana nau neu tulu-fali emi.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tehuu ta mesaꞌ ana neu fa. Huu fo ami madenu ami toranoom esa, ela neu sama-sama noo ni. Basa saraniꞌ fo rai ia ralelaꞌ lahenda ia, nana huu ria boe noi-tao sota naan seli, tui-beka fee lahenda Manetualain Tutui Malole Na.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Saraniꞌ ara mauli-malaka nara here raa ni, fo laꞌo sama-sama noo ami, ela tulu-fali nai ami nonoi-tatao malolem ia daleꞌ. Ami malalaꞌo nonoi-tatao ia, ela matudu ita Ramatua na marela-masaꞌan, ma tao malole soaneuꞌ lahenda manasusaꞌ ara rai Yerusalem.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ami saka enoꞌ tao roo-tetuꞌ, ela fai fo ami meni doiꞌ ia ra, leo lahenda fo ara parluu a, ta hapu lahenda bisa rapaneneoꞌ rae, ami ta moi-tao noo matetuꞌ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Ami duꞌa-afi malole ela tao roo-tetuꞌ neme dale makamoiꞌ nai Manetualain matan, ma nai lahenda matan boe.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ami madenu toranoo esa bali, fo noo Titus asa sama-sama reni doiꞌ sira reu a, ami uji ni lai dodouꞌ so. De ami bubuluꞌ ria nau noi-tao sota naan seli soaneuꞌ emi. Ana nakate, nana huu bubuluꞌ nae, emi tao roo-tetuꞌ.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Maneniko lahenda ratane laꞌeneuꞌ Titus sona mafada si mae, Titus nana, au toranoo ki fo riꞌ noi-tao noo au laꞌo naroo soaneuꞌ emi. Maneniko lahenda ratane laꞌeneuꞌ lahenda fekeꞌ fo riꞌ nau tuka roo Titus, sona mafada si mae lahenda kamahereꞌ rai mamana fekeꞌ boe here sira fo tuka Yerusalem reu reni doiꞌ ia ra. Ara rahani rai Korintus so, fo sakaꞌ reu. Titus sama-sama noo si. Neuꞌ ko sira basa ratudu Kristus marela-masaꞌan.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 De emi muste matudu susue-lalaim neuꞌ lahenda mananeni doiꞌ sira. Ma matudu si, mae ubeaꞌ taon de ami dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ emi. No ria na, lahenda kamahereꞌ reme saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara, bubuluꞌ matetuꞌ rae, emi sue-lai si.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.