2 Coríntios 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Toranoo susue kara! Ami nau emi bubuluꞌ Manetualain dale susuen fo Ana natudun neuꞌ lahenda saraniꞌ rai propinsi Makedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Leo mae ara hapu susa-lela dodouꞌ, tehuu ramahoꞌo-ratadale raroo. Huu ria na, de leo mae ara toꞌa-taa, tehuu ara bei fee sira doi-talin dodouꞌ noo dale balaroe-balanauꞌ, ela tulu-fali lahenda kamahere fekeꞌ manasusaꞌ ara.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Au bisa tui ae, ara fee katemaꞌ hata fo rabeꞌi fee neme sira hahapu-dadain mai. Ma ara fee lena neme naꞌ mai bali. Ta hapu esa naseti si boeꞌ.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Tebe-tebe sira siꞌ hule fo ela ami fee si lelaꞌ. No ria na, sira boe bisa tulu-fali lahenda kamahereꞌ manasusaꞌ ara rai Yerusalem.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Ami mamahena ara tao leo iaꞌ, tehuu ara tao lena neme ami namahena-nabanim! Masososa na, ara fee heni ao-ina nara reuꞌ ita Ramatua na. Ara rafada bali rae, “Ami nau fee heni ami ao-ina mara ela malalau emi, tuka Manetualain hihii-nanaun.”
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Huu no saraniꞌ fo rai Makedonia, ara ratudu conto leo naꞌ, de ami hule Titus fali seluꞌ leo emi neu nai Korintus, ela emi bisa tulu-fali Manetualain lahenda manasusaꞌ nara rai Yerusalem. Maulu na, ana mulai nabubua fee si doiꞌ. Besaꞌ ia ami hule ni ela bisa tao namanoꞌu-namadai emi nonoi-lakam fo riꞌ tulu-fali lahenda.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Tebe emi nonoi-tataom soaneuꞌ Manetualain, nana malole na seli. Conto leo-leoꞌ: emi mamahere tebe-tebe; emi nanori-nafadam malole; emi bubuluꞌ dodouꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain; emi makate mara seli; ma emi sue ma ami seli. Huu ria na, de au nau emi fee doiꞌ dodouꞌ, ela tulu-fali Manetualain lahenda manasusa nara.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Au ta pareta emi nai Korintus fo fee doiꞌ dodouꞌ, tehuu au nau uji emi. Lahenda saraniꞌ rai Makedonia, ara rahiiꞌ raan seli nau tulu-fali lahenda manasusaꞌ ara. De neuꞌ ko emi matudu mae tebe-tebe emi sue-lai lahenda sira boe.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Huu fo emi bubuluꞌ mae, ita Ramatuan Yesus Kristus, natudu dale malole Na neuꞌ emi so. Maulu na Ana sama leoꞌ lahenda kamasuꞌi. Tehuu Ana dadi lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ela tulu-fali emi, fo bisa mamasuꞌi nai basa hihii-nanauꞌ daleꞌ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Manafaliꞌ a, emi mulai mabubua fee si doiꞌ. Emi ta fee noi doiꞌ, tehuu emi tulu-fali neme emi dale mara mai boe. De, tuka au sona emi muste tao leo iaꞌ:
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Maulu na, emi nau tulu-fali Manetualain lahenda manasusa nara rai Yerusalem. De besaꞌ ia fee matetu hata fo emi maetuꞌ maan nau tulu-fali meniꞌ a. Ma emi mabeꞌi fee hida, sona fee leo. Tehuu penting na riꞌ, fee noo dale katematua.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Maneniko ita fee noo dale namahoꞌo tuka ita hahapu-dadain, sona ria malole a. Lahenda bosoꞌ fee hata fo neuꞌ ko tao nasususaꞌ ana nana huu fee noo nasetiꞌ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Au maksud ka ae, ela ita basa lepa belaꞌ sira susa nara. Au ta anuu maksud tao fee emi mambera, fo ela lahenda fekeꞌ namakafa.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Huu fo besaꞌ ia emi hapu-dai lena, ma sira kura-kopo. Fai bea ma emi kura-kopo, sona neuꞌ ko ara bisa fee emi. No ria na, ita sama-sama bisa lepa-tasaa baibeberaꞌ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Au hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu Ria riꞌ leleꞌo Titus fo nau tulu-fali emi, sama leo au nau tulu-fali emi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tebe ami hule ni neu dama emi. Sekona te, ria dale hii-hii na boe. Huu ria na, de leo mae au ta hule ni fa boe, ana nau neu tulu-fali emi.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Tehuu ta mesaꞌ ana neu fa. Huu fo ami madenu ami toranoom esa, ela neu sama-sama noo ni. Basa saraniꞌ fo rai ia ralelaꞌ lahenda ia, nana huu ria boe noi-tao sota naan seli, tui-beka fee lahenda Manetualain Tutui Malole Na.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Saraniꞌ ara mauli-malaka nara here raa ni, fo laꞌo sama-sama noo ami, ela tulu-fali nai ami nonoi-tatao malolem ia daleꞌ. Ami malalaꞌo nonoi-tatao ia, ela matudu ita Ramatua na marela-masaꞌan, ma tao malole soaneuꞌ lahenda manasusaꞌ ara rai Yerusalem.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ami saka enoꞌ tao roo-tetuꞌ, ela fai fo ami meni doiꞌ ia ra, leo lahenda fo ara parluu a, ta hapu lahenda bisa rapaneneoꞌ rae, ami ta moi-tao noo matetuꞌ.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ami duꞌa-afi malole ela tao roo-tetuꞌ neme dale makamoiꞌ nai Manetualain matan, ma nai lahenda matan boe.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ami madenu toranoo esa bali, fo noo Titus asa sama-sama reni doiꞌ sira reu a, ami uji ni lai dodouꞌ so. De ami bubuluꞌ ria nau noi-tao sota naan seli soaneuꞌ emi. Ana nakate, nana huu bubuluꞌ nae, emi tao roo-tetuꞌ.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Maneniko lahenda ratane laꞌeneuꞌ Titus sona mafada si mae, Titus nana, au toranoo ki fo riꞌ noi-tao noo au laꞌo naroo soaneuꞌ emi. Maneniko lahenda ratane laꞌeneuꞌ lahenda fekeꞌ fo riꞌ nau tuka roo Titus, sona mafada si mae lahenda kamahereꞌ rai mamana fekeꞌ boe here sira fo tuka Yerusalem reu reni doiꞌ ia ra. Ara rahani rai Korintus so, fo sakaꞌ reu. Titus sama-sama noo si. Neuꞌ ko sira basa ratudu Kristus marela-masaꞌan.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 De emi muste matudu susue-lalaim neuꞌ lahenda mananeni doiꞌ sira. Ma matudu si, mae ubeaꞌ taon de ami dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ emi. No ria na, lahenda kamahereꞌ reme saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara, bubuluꞌ matetuꞌ rae, emi sue-lai si.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.