2 Coríntios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ita bubuluꞌ, ita ao-paan fo besaꞌ ia nai dae-bafoꞌ a, sama leoꞌ mamana leleo-naparasaꞌ esa. Leo mae ita ao-paa na neuꞌ ko nalulutuꞌ, tehuu ita dale na bosoꞌ dodaꞌ, nana huu Manetualain sadia fee ita mamana malole esa nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Lahenda dae-bafoꞌ a ta tao mamanaꞌ ria fa, tehuu Manetualain riꞌ taon. Mamanaꞌ ria manaetu-manabasa taaꞌ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ita sotaꞌ noo ita ao-paa besaꞌ ia na, nai dae-bafoꞌ a. Ma ita tahiiꞌ pake ao-paa bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Maneniko ita losa nai naa, ria sama leoꞌ ita ta poꞌiraoꞌ huu fo ita ta dadi adaꞌ noi dula-daleꞌ, tehuu ita hapu ao-paa bebeuꞌ nai naa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ita ao-paan fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ a, tao na ita hela hahaeꞌ ara, nana huu tameda tan beraꞌ a. Leo mae leoꞌ na, tehuu ita ta nau mate, boe ma ta tanuu ao-paaꞌ soꞌ. Taꞌa! Ita nau hapu ao-paa bebeuꞌ, fo ela kati ao-paa paraaꞌ, neniꞌ sodaꞌ roo-tetu bebeuꞌ.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Manetualain riꞌ tao na ita sadia sipo sodaꞌ bebeuꞌ ria. Ana fee ita Ria Dula-dale Na boe, fo dadi napepedaꞌ esa neme Ria Hehelu Na mai.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Huu ria na, de ita tamahere taroo tae, ita sodaꞌ ao-paa besaꞌ ia na bei ta nabua-naesa no Manetualain.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 De ita tasoda nana huu tamahere neuꞌ Manetualain. Ita ta tasoda nana huu hata fo ita bisa titan nai dae-bafoꞌ ia.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Tehuu ita tamahere tae, uniꞌ ko leo ita mate foa ela ita ao-paa besaꞌ ia na, fo teu tasoda sama-sama too Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, sona tantu ita tamahoꞌo tan seli.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 De leo mae ita tasoda taroo nai dae-bafoꞌ ia do, ita mate nai ia ela tasoda nai ele, penting a, nana riꞌ ita saka enoꞌ fo tao tamahoꞌo taroo Manetualain dale Na. Ita hihii-nanaun ria.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Bosoꞌ mafarene henin. Losa bea oo, basa lahenda ra muste reu rasare Kristus. Ria nana Mana Ee Dedeaꞌ, de uku-sudi basa lahenda masodan nai dae-bafoꞌ ia. Neuꞌ ko Kristus balas lahenda natetu-naraa noo ria nonoi-tataon. Huu fo Kristus bubuluꞌ, lahenda ria tao malole do, tao tadaluꞌ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Huu no ami mafarene mae, neuꞌ ko Kristus parisaꞌ ami masoda ma, de ami biiꞌ ma fee hada-horomata neuꞌ Ana. Ma ami moi-tao sota man seli, fo leleꞌo lahenda ela ara bisa ramahere Kristus. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ. Au nau emi boe bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ami ta io ao mara nai emi matam fa. Tehuu ami mafada ami nonoi-tatao roo-tetum ela emi pake ni dadi neteꞌ, fo emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ma bosoꞌ bii-maeꞌ. No ria na, emi bisa mataa lahenda bafa maloa sira. Huu fo ara raloloa bafa nara laꞌeneuꞌ nonoi-tataoꞌ fo riꞌ lahenda bisa rita, sekona te sira dale nara ta lalao-lalafuꞌ.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Leo mae emi mae ami kamuluꞌ, tehuu ami tao leo naꞌ, ela ami malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Leo mae emi ta bubuluꞌ, tehuu Manetualain bubuluꞌ. Maneniko ami dedea pake duduꞌa-aafi makaneuꞌ, sona ami dedea leo naꞌ ela tulu-fali emi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristus susue-lalain fo neuꞌ ita a, riꞌ neni fee ami makateꞌ de malalaꞌo ami nonoi laka ma. Huu fo ami mamahere mae, noi Lahenda esaꞌ a, riꞌ Kristus, mate kati basa lahenda. Ria sosoa-raraan nae, sama leoꞌ ita basa mate fo foa ela masoda paraaꞌ a, ma ta tanuu hak fo tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristus mate soaneuꞌ basa lahenda, ela basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ ia, ta rasoda tuka sira hihii-nanau mesa nara soꞌ. Tehuu besaꞌ ia ara muste rasoda tuka Kristus hihii-nanaun, huu fo Ana mate kati si so, ma Ana nasoda seluꞌ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 De mulai neme besaꞌ ia mai, ita bosoꞌ uku-sudi lahenda pake lahenda dae-bafoꞌ a uuku-susudin. Leo mae maulu na ita uku-sudi Kristus, pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, tehuu besaꞌ ia ami ta uku-sudi Ni leo naꞌ soꞌ.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Huu ria na, de lahenda dae-bafoꞌ bea nabua-naesa noo Kristus, ana nanuu sodaꞌ bebeuꞌ. Ana ta sama leoꞌ maulu na fa, huu fo masoda paraa na sapu-lalo, de neꞌes ana so! Huu fo masoda bebeuꞌ a mai so.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Manetualain riꞌ adu-tao basa ia ra. Ria riꞌ adu mole-dame de ita malole seluꞌ too Ni, nana huu Kristus sae-safe heni ita sala-sikon so. Ria boe fee ita nonoi-lakaꞌ, fo ita bisa tatudu enoꞌ ela lahenda fekeꞌ bisa mole-dame seluꞌ roo Manetualain.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Mafarereneꞌ te, tepoꞌ fo Kristus bei nai dae-bafoꞌ a, Manetualain pake Ni ela noo lahenda reu mole-dame seluꞌ roo Manetualain. De, Ana ta reke sira sala-sikon, ma ara ta lepa sala-sikoꞌ a huhuku na soꞌ. Boe ma Ana fee ita nonoi-lakaꞌ fo teu tafada lahenda tae, ara bisa malole seluꞌ roo Ni.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ita dadi teuꞌ Kristus lima boa ona Na. De, Manetualain pake ita ela foo-lolo lehenda mai mole-dame seluꞌ roo Ni. Huu no ami dadi meuꞌ Kristus lima boa ona Na, de ami hule kokoe emi, nana huu Manetualain nahiiꞌ ita malole seluꞌ moo Ni.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristus ta parnaa tao sala-sikoꞌ fa. Tehuu Manetualain tao Nan lepa ita sala-sikon. Manetualain tao leo naꞌ soaneuꞌ ita, nana huu Kristus mamate na soi enoꞌ, ela ita bisa tasoda noo dale roos, sama leoꞌ Manetualain boe dale roos.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.