2 Coríntios 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Ita bubuluꞌ, ita ao-paan fo besaꞌ ia nai dae-bafoꞌ a, sama leoꞌ mamana leleo-naparasaꞌ esa. Leo mae ita ao-paa na neuꞌ ko nalulutuꞌ, tehuu ita dale na bosoꞌ dodaꞌ, nana huu Manetualain sadia fee ita mamana malole esa nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Lahenda dae-bafoꞌ a ta tao mamanaꞌ ria fa, tehuu Manetualain riꞌ taon. Mamanaꞌ ria manaetu-manabasa taaꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ita sotaꞌ noo ita ao-paa besaꞌ ia na, nai dae-bafoꞌ a. Ma ita tahiiꞌ pake ao-paa bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Maneniko ita losa nai naa, ria sama leoꞌ ita ta poꞌiraoꞌ huu fo ita ta dadi adaꞌ noi dula-daleꞌ, tehuu ita hapu ao-paa bebeuꞌ nai naa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ita ao-paan fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ a, tao na ita hela hahaeꞌ ara, nana huu tameda tan beraꞌ a. Leo mae leoꞌ na, tehuu ita ta nau mate, boe ma ta tanuu ao-paaꞌ soꞌ. Taꞌa! Ita nau hapu ao-paa bebeuꞌ, fo ela kati ao-paa paraaꞌ, neniꞌ sodaꞌ roo-tetu bebeuꞌ.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Manetualain riꞌ tao na ita sadia sipo sodaꞌ bebeuꞌ ria. Ana fee ita Ria Dula-dale Na boe, fo dadi napepedaꞌ esa neme Ria Hehelu Na mai.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Huu ria na, de ita tamahere taroo tae, ita sodaꞌ ao-paa besaꞌ ia na bei ta nabua-naesa no Manetualain.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 De ita tasoda nana huu tamahere neuꞌ Manetualain. Ita ta tasoda nana huu hata fo ita bisa titan nai dae-bafoꞌ ia.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Tehuu ita tamahere tae, uniꞌ ko leo ita mate foa ela ita ao-paa besaꞌ ia na, fo teu tasoda sama-sama too Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, sona tantu ita tamahoꞌo tan seli.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 De leo mae ita tasoda taroo nai dae-bafoꞌ ia do, ita mate nai ia ela tasoda nai ele, penting a, nana riꞌ ita saka enoꞌ fo tao tamahoꞌo taroo Manetualain dale Na. Ita hihii-nanaun ria.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Bosoꞌ mafarene henin. Losa bea oo, basa lahenda ra muste reu rasare Kristus. Ria nana Mana Ee Dedeaꞌ, de uku-sudi basa lahenda masodan nai dae-bafoꞌ ia. Neuꞌ ko Kristus balas lahenda natetu-naraa noo ria nonoi-tataon. Huu fo Kristus bubuluꞌ, lahenda ria tao malole do, tao tadaluꞌ.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Huu no ami mafarene mae, neuꞌ ko Kristus parisaꞌ ami masoda ma, de ami biiꞌ ma fee hada-horomata neuꞌ Ana. Ma ami moi-tao sota man seli, fo leleꞌo lahenda ela ara bisa ramahere Kristus. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ. Au nau emi boe bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ami ta io ao mara nai emi matam fa. Tehuu ami mafada ami nonoi-tatao roo-tetum ela emi pake ni dadi neteꞌ, fo emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ma bosoꞌ bii-maeꞌ. No ria na, emi bisa mataa lahenda bafa maloa sira. Huu fo ara raloloa bafa nara laꞌeneuꞌ nonoi-tataoꞌ fo riꞌ lahenda bisa rita, sekona te sira dale nara ta lalao-lalafuꞌ.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Leo mae emi mae ami kamuluꞌ, tehuu ami tao leo naꞌ, ela ami malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Leo mae emi ta bubuluꞌ, tehuu Manetualain bubuluꞌ. Maneniko ami dedea pake duduꞌa-aafi makaneuꞌ, sona ami dedea leo naꞌ ela tulu-fali emi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus susue-lalain fo neuꞌ ita a, riꞌ neni fee ami makateꞌ de malalaꞌo ami nonoi laka ma. Huu fo ami mamahere mae, noi Lahenda esaꞌ a, riꞌ Kristus, mate kati basa lahenda. Ria sosoa-raraan nae, sama leoꞌ ita basa mate fo foa ela masoda paraaꞌ a, ma ta tanuu hak fo tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Kristus mate soaneuꞌ basa lahenda, ela basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ ia, ta rasoda tuka sira hihii-nanau mesa nara soꞌ. Tehuu besaꞌ ia ara muste rasoda tuka Kristus hihii-nanaun, huu fo Ana mate kati si so, ma Ana nasoda seluꞌ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 De mulai neme besaꞌ ia mai, ita bosoꞌ uku-sudi lahenda pake lahenda dae-bafoꞌ a uuku-susudin. Leo mae maulu na ita uku-sudi Kristus, pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, tehuu besaꞌ ia ami ta uku-sudi Ni leo naꞌ soꞌ.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Huu ria na, de lahenda dae-bafoꞌ bea nabua-naesa noo Kristus, ana nanuu sodaꞌ bebeuꞌ. Ana ta sama leoꞌ maulu na fa, huu fo masoda paraa na sapu-lalo, de neꞌes ana so! Huu fo masoda bebeuꞌ a mai so.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Manetualain riꞌ adu-tao basa ia ra. Ria riꞌ adu mole-dame de ita malole seluꞌ too Ni, nana huu Kristus sae-safe heni ita sala-sikon so. Ria boe fee ita nonoi-lakaꞌ, fo ita bisa tatudu enoꞌ ela lahenda fekeꞌ bisa mole-dame seluꞌ roo Manetualain.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Mafarereneꞌ te, tepoꞌ fo Kristus bei nai dae-bafoꞌ a, Manetualain pake Ni ela noo lahenda reu mole-dame seluꞌ roo Manetualain. De, Ana ta reke sira sala-sikon, ma ara ta lepa sala-sikoꞌ a huhuku na soꞌ. Boe ma Ana fee ita nonoi-lakaꞌ fo teu tafada lahenda tae, ara bisa malole seluꞌ roo Ni.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ita dadi teuꞌ Kristus lima boa ona Na. De, Manetualain pake ita ela foo-lolo lehenda mai mole-dame seluꞌ roo Ni. Huu no ami dadi meuꞌ Kristus lima boa ona Na, de ami hule kokoe emi, nana huu Manetualain nahiiꞌ ita malole seluꞌ moo Ni.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus ta parnaa tao sala-sikoꞌ fa. Tehuu Manetualain tao Nan lepa ita sala-sikon. Manetualain tao leo naꞌ soaneuꞌ ita, nana huu Kristus mamate na soi enoꞌ, ela ita bisa tasoda noo dale roos, sama leoꞌ Manetualain boe dale roos.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.