2 Coríntios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ita bubuluꞌ, ita ao-paan fo besaꞌ ia nai dae-bafoꞌ a, sama leoꞌ mamana leleo-naparasaꞌ esa. Leo mae ita ao-paa na neuꞌ ko nalulutuꞌ, tehuu ita dale na bosoꞌ dodaꞌ, nana huu Manetualain sadia fee ita mamana malole esa nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Lahenda dae-bafoꞌ a ta tao mamanaꞌ ria fa, tehuu Manetualain riꞌ taon. Mamanaꞌ ria manaetu-manabasa taaꞌ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ita sotaꞌ noo ita ao-paa besaꞌ ia na, nai dae-bafoꞌ a. Ma ita tahiiꞌ pake ao-paa bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Maneniko ita losa nai naa, ria sama leoꞌ ita ta poꞌiraoꞌ huu fo ita ta dadi adaꞌ noi dula-daleꞌ, tehuu ita hapu ao-paa bebeuꞌ nai naa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ita ao-paan fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ a, tao na ita hela hahaeꞌ ara, nana huu tameda tan beraꞌ a. Leo mae leoꞌ na, tehuu ita ta nau mate, boe ma ta tanuu ao-paaꞌ soꞌ. Taꞌa! Ita nau hapu ao-paa bebeuꞌ, fo ela kati ao-paa paraaꞌ, neniꞌ sodaꞌ roo-tetu bebeuꞌ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Manetualain riꞌ tao na ita sadia sipo sodaꞌ bebeuꞌ ria. Ana fee ita Ria Dula-dale Na boe, fo dadi napepedaꞌ esa neme Ria Hehelu Na mai.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Huu ria na, de ita tamahere taroo tae, ita sodaꞌ ao-paa besaꞌ ia na bei ta nabua-naesa no Manetualain.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 De ita tasoda nana huu tamahere neuꞌ Manetualain. Ita ta tasoda nana huu hata fo ita bisa titan nai dae-bafoꞌ ia.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tehuu ita tamahere tae, uniꞌ ko leo ita mate foa ela ita ao-paa besaꞌ ia na, fo teu tasoda sama-sama too Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, sona tantu ita tamahoꞌo tan seli.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 De leo mae ita tasoda taroo nai dae-bafoꞌ ia do, ita mate nai ia ela tasoda nai ele, penting a, nana riꞌ ita saka enoꞌ fo tao tamahoꞌo taroo Manetualain dale Na. Ita hihii-nanaun ria.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Bosoꞌ mafarene henin. Losa bea oo, basa lahenda ra muste reu rasare Kristus. Ria nana Mana Ee Dedeaꞌ, de uku-sudi basa lahenda masodan nai dae-bafoꞌ ia. Neuꞌ ko Kristus balas lahenda natetu-naraa noo ria nonoi-tataon. Huu fo Kristus bubuluꞌ, lahenda ria tao malole do, tao tadaluꞌ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Huu no ami mafarene mae, neuꞌ ko Kristus parisaꞌ ami masoda ma, de ami biiꞌ ma fee hada-horomata neuꞌ Ana. Ma ami moi-tao sota man seli, fo leleꞌo lahenda ela ara bisa ramahere Kristus. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ. Au nau emi boe bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ami ta io ao mara nai emi matam fa. Tehuu ami mafada ami nonoi-tatao roo-tetum ela emi pake ni dadi neteꞌ, fo emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ma bosoꞌ bii-maeꞌ. No ria na, emi bisa mataa lahenda bafa maloa sira. Huu fo ara raloloa bafa nara laꞌeneuꞌ nonoi-tataoꞌ fo riꞌ lahenda bisa rita, sekona te sira dale nara ta lalao-lalafuꞌ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Leo mae emi mae ami kamuluꞌ, tehuu ami tao leo naꞌ, ela ami malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Leo mae emi ta bubuluꞌ, tehuu Manetualain bubuluꞌ. Maneniko ami dedea pake duduꞌa-aafi makaneuꞌ, sona ami dedea leo naꞌ ela tulu-fali emi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kristus susue-lalain fo neuꞌ ita a, riꞌ neni fee ami makateꞌ de malalaꞌo ami nonoi laka ma. Huu fo ami mamahere mae, noi Lahenda esaꞌ a, riꞌ Kristus, mate kati basa lahenda. Ria sosoa-raraan nae, sama leoꞌ ita basa mate fo foa ela masoda paraaꞌ a, ma ta tanuu hak fo tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kristus mate soaneuꞌ basa lahenda, ela basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ ia, ta rasoda tuka sira hihii-nanau mesa nara soꞌ. Tehuu besaꞌ ia ara muste rasoda tuka Kristus hihii-nanaun, huu fo Ana mate kati si so, ma Ana nasoda seluꞌ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 De mulai neme besaꞌ ia mai, ita bosoꞌ uku-sudi lahenda pake lahenda dae-bafoꞌ a uuku-susudin. Leo mae maulu na ita uku-sudi Kristus, pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, tehuu besaꞌ ia ami ta uku-sudi Ni leo naꞌ soꞌ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Huu ria na, de lahenda dae-bafoꞌ bea nabua-naesa noo Kristus, ana nanuu sodaꞌ bebeuꞌ. Ana ta sama leoꞌ maulu na fa, huu fo masoda paraa na sapu-lalo, de neꞌes ana so! Huu fo masoda bebeuꞌ a mai so.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Manetualain riꞌ adu-tao basa ia ra. Ria riꞌ adu mole-dame de ita malole seluꞌ too Ni, nana huu Kristus sae-safe heni ita sala-sikon so. Ria boe fee ita nonoi-lakaꞌ, fo ita bisa tatudu enoꞌ ela lahenda fekeꞌ bisa mole-dame seluꞌ roo Manetualain.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Mafarereneꞌ te, tepoꞌ fo Kristus bei nai dae-bafoꞌ a, Manetualain pake Ni ela noo lahenda reu mole-dame seluꞌ roo Manetualain. De, Ana ta reke sira sala-sikon, ma ara ta lepa sala-sikoꞌ a huhuku na soꞌ. Boe ma Ana fee ita nonoi-lakaꞌ fo teu tafada lahenda tae, ara bisa malole seluꞌ roo Ni.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ita dadi teuꞌ Kristus lima boa ona Na. De, Manetualain pake ita ela foo-lolo lehenda mai mole-dame seluꞌ roo Ni. Huu no ami dadi meuꞌ Kristus lima boa ona Na, de ami hule kokoe emi, nana huu Manetualain nahiiꞌ ita malole seluꞌ moo Ni.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus ta parnaa tao sala-sikoꞌ fa. Tehuu Manetualain tao Nan lepa ita sala-sikon. Manetualain tao leo naꞌ soaneuꞌ ita, nana huu Kristus mamate na soi enoꞌ, ela ita bisa tasoda noo dale roos, sama leoꞌ Manetualain boe dale roos.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.