2 Coríntios 5
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Ita bubuluꞌ, ita ao-paan fo besaꞌ ia nai dae-bafoꞌ a, sama leoꞌ mamana leleo-naparasaꞌ esa. Leo mae ita ao-paa na neuꞌ ko nalulutuꞌ, tehuu ita dale na bosoꞌ dodaꞌ, nana huu Manetualain sadia fee ita mamana malole esa nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Lahenda dae-bafoꞌ a ta tao mamanaꞌ ria fa, tehuu Manetualain riꞌ taon. Mamanaꞌ ria manaetu-manabasa taaꞌ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ita sotaꞌ noo ita ao-paa besaꞌ ia na, nai dae-bafoꞌ a. Ma ita tahiiꞌ pake ao-paa bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Maneniko ita losa nai naa, ria sama leoꞌ ita ta poꞌiraoꞌ huu fo ita ta dadi adaꞌ noi dula-daleꞌ, tehuu ita hapu ao-paa bebeuꞌ nai naa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ita ao-paan fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ a, tao na ita hela hahaeꞌ ara, nana huu tameda tan beraꞌ a. Leo mae leoꞌ na, tehuu ita ta nau mate, boe ma ta tanuu ao-paaꞌ soꞌ. Taꞌa! Ita nau hapu ao-paa bebeuꞌ, fo ela kati ao-paa paraaꞌ, neniꞌ sodaꞌ roo-tetu bebeuꞌ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Manetualain riꞌ tao na ita sadia sipo sodaꞌ bebeuꞌ ria. Ana fee ita Ria Dula-dale Na boe, fo dadi napepedaꞌ esa neme Ria Hehelu Na mai.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Huu ria na, de ita tamahere taroo tae, ita sodaꞌ ao-paa besaꞌ ia na bei ta nabua-naesa no Manetualain.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 De ita tasoda nana huu tamahere neuꞌ Manetualain. Ita ta tasoda nana huu hata fo ita bisa titan nai dae-bafoꞌ ia.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tehuu ita tamahere tae, uniꞌ ko leo ita mate foa ela ita ao-paa besaꞌ ia na, fo teu tasoda sama-sama too Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, sona tantu ita tamahoꞌo tan seli.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 De leo mae ita tasoda taroo nai dae-bafoꞌ ia do, ita mate nai ia ela tasoda nai ele, penting a, nana riꞌ ita saka enoꞌ fo tao tamahoꞌo taroo Manetualain dale Na. Ita hihii-nanaun ria.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Bosoꞌ mafarene henin. Losa bea oo, basa lahenda ra muste reu rasare Kristus. Ria nana Mana Ee Dedeaꞌ, de uku-sudi basa lahenda masodan nai dae-bafoꞌ ia. Neuꞌ ko Kristus balas lahenda natetu-naraa noo ria nonoi-tataon. Huu fo Kristus bubuluꞌ, lahenda ria tao malole do, tao tadaluꞌ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Huu no ami mafarene mae, neuꞌ ko Kristus parisaꞌ ami masoda ma, de ami biiꞌ ma fee hada-horomata neuꞌ Ana. Ma ami moi-tao sota man seli, fo leleꞌo lahenda ela ara bisa ramahere Kristus. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ. Au nau emi boe bubuluꞌ ami dale mara lalao-lalafuꞌ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ami ta io ao mara nai emi matam fa. Tehuu ami mafada ami nonoi-tatao roo-tetum ela emi pake ni dadi neteꞌ, fo emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, ma bosoꞌ bii-maeꞌ. No ria na, emi bisa mataa lahenda bafa maloa sira. Huu fo ara raloloa bafa nara laꞌeneuꞌ nonoi-tataoꞌ fo riꞌ lahenda bisa rita, sekona te sira dale nara ta lalao-lalafuꞌ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Leo mae emi mae ami kamuluꞌ, tehuu ami tao leo naꞌ, ela ami malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Leo mae emi ta bubuluꞌ, tehuu Manetualain bubuluꞌ. Maneniko ami dedea pake duduꞌa-aafi makaneuꞌ, sona ami dedea leo naꞌ ela tulu-fali emi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristus susue-lalain fo neuꞌ ita a, riꞌ neni fee ami makateꞌ de malalaꞌo ami nonoi laka ma. Huu fo ami mamahere mae, noi Lahenda esaꞌ a, riꞌ Kristus, mate kati basa lahenda. Ria sosoa-raraan nae, sama leoꞌ ita basa mate fo foa ela masoda paraaꞌ a, ma ta tanuu hak fo tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soꞌ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristus mate soaneuꞌ basa lahenda, ela basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ ia, ta rasoda tuka sira hihii-nanau mesa nara soꞌ. Tehuu besaꞌ ia ara muste rasoda tuka Kristus hihii-nanaun, huu fo Ana mate kati si so, ma Ana nasoda seluꞌ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 De mulai neme besaꞌ ia mai, ita bosoꞌ uku-sudi lahenda pake lahenda dae-bafoꞌ a uuku-susudin. Leo mae maulu na ita uku-sudi Kristus, pake lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin, tehuu besaꞌ ia ami ta uku-sudi Ni leo naꞌ soꞌ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Huu ria na, de lahenda dae-bafoꞌ bea nabua-naesa noo Kristus, ana nanuu sodaꞌ bebeuꞌ. Ana ta sama leoꞌ maulu na fa, huu fo masoda paraa na sapu-lalo, de neꞌes ana so! Huu fo masoda bebeuꞌ a mai so.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Manetualain riꞌ adu-tao basa ia ra. Ria riꞌ adu mole-dame de ita malole seluꞌ too Ni, nana huu Kristus sae-safe heni ita sala-sikon so. Ria boe fee ita nonoi-lakaꞌ, fo ita bisa tatudu enoꞌ ela lahenda fekeꞌ bisa mole-dame seluꞌ roo Manetualain.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Mafarereneꞌ te, tepoꞌ fo Kristus bei nai dae-bafoꞌ a, Manetualain pake Ni ela noo lahenda reu mole-dame seluꞌ roo Manetualain. De, Ana ta reke sira sala-sikon, ma ara ta lepa sala-sikoꞌ a huhuku na soꞌ. Boe ma Ana fee ita nonoi-lakaꞌ fo teu tafada lahenda tae, ara bisa malole seluꞌ roo Ni.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ita dadi teuꞌ Kristus lima boa ona Na. De, Manetualain pake ita ela foo-lolo lehenda mai mole-dame seluꞌ roo Ni. Huu no ami dadi meuꞌ Kristus lima boa ona Na, de ami hule kokoe emi, nana huu Manetualain nahiiꞌ ita malole seluꞌ moo Ni.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristus ta parnaa tao sala-sikoꞌ fa. Tehuu Manetualain tao Nan lepa ita sala-sikon. Manetualain tao leo naꞌ soaneuꞌ ita, nana huu Kristus mamate na soi enoꞌ, ela ita bisa tasoda noo dale roos, sama leoꞌ Manetualain boe dale roos.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.