2 Coríntios 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 De au aetuꞌ basa ae, au bei ta nau uu dama emi, fo ela emi bosoꞌ dale hedi, nana huu au amanasa oo emi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Maneniko au tao a emi dale hedi, sona bea riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo bali? Noi emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Maneniko besaꞌ ia au eti, sona au tao a emi dale hedi.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 De au ta uu dama emi fa, tehuu au haitua susuraꞌ fee emi, ela au afarereneꞌ fee emi laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Maneniko au uu dama seluꞌ emi, sona emi bosoꞌ tao ma au dale hedi, nana huu emi nonoi-tatao tadalu mara. Matetu na, emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au amahere ae, maneniko au dale ka namahoꞌo, sona emi dale mara boe ramahoꞌo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Tehuu fai fo au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi a, au dale ka hedis naan seli ma dola asa eꞌedu. Au haitua susuraꞌ ia nana, au ta saka enoꞌ fo tao a emi dale hedi, tehuu au tao leo naꞌ, ela emi bisa bubuluꞌ mae au sue a emi seli.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nai emi saraniꞌ ria, lahenda esa riꞌ tao na lahenda dodouꞌ dale nara susa. Au boe susa nana huu lahenda ria nonoi-tataon. Tehuu tao na au susa noi bai-anaꞌ, emi ruma riꞌ susa maan dodouꞌ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Bosoꞌ boe au dedea dodouꞌ bali. Huu fo neme emi mai dodou rasaꞌai ni, de ana hahae so.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 De besaꞌ ia, emi muste fee ampon neuꞌ ria sala-sikon, boe ma dedea matalolole moo ni. Bosoꞌ losa mopo ao masee na.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Huu ria na, au hule fo emi mabua moo ni, ela ana namehere nae, emi sue-lai neuꞌ ana.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Bei lalaiꞌ ia au duiꞌ susura ka, fo sakaꞌ uji emi. Huu fo au nau bubuluꞌ emi tao malole, ma tao tuka basa-basan fo au pareta emi a.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Maneniko emi ta mapeda daleꞌ soꞌ, ma fee ampon neuꞌ lahenda sala-sikon, sona au boe tuka hata fo emi maetuꞌ a. Kalu ria nanuu salaꞌ fo parluu au feen ampon, sona au boe fee ampon neuꞌ lahenda ria sala-sikon. Au tao leo naꞌ nai Kristus matan, fo dadi conto malole soaneuꞌ emi.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Huu fo au ta ahiiꞌ nitu ra malaka na natuda ita, do naseki ita. Ita muste bubuluꞌ ria duduꞌa-aafi tadalu nara. De bosoꞌ emi momooꞌ pakanaaꞌ!
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Maulu na, tepoꞌ fo au leo kota Troas uu a, Manetualain soi fee au enoꞌ nai naa, de tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Kristus Hara-dasin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Tehuu au dale ka ta tama fa, nana huu au ta aneta oo toranoo ki Titus nai naa fa. De au ateꞌa lahenda kamahereꞌ ara rai Troas, boe ma au leo propinsi Makedonia uu.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Tehuu leo mae au nai bea boe, au hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Kristus natati soaꞌ hihii-nanau tadaluꞌ ara, boe ma Ana naseki, ma ita boe tabua-taesa too Ni. Huu ria na, de Manetualain natudu naroo nae, ita nana Ria lahendan. De, tepoꞌ fo ita tafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus, ria sama leoꞌ lahenda hae raa maboo-meniꞌ esa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Mafarereneꞌ, te ami ta leoꞌ lahenda fekeꞌ fo saka oꞌontoꞌ reniꞌ ara tui-beka Manetualain Hara-dasin, sama leoꞌ ara dagan Manetualain Hara-dasin. Taꞌa! Maneniko ami dedea, sona basa lahenda bisa rita ledo-ledo rae, ami manori-mafada noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami dedea ma, naoka-nasamu neme Manetualain mai. Ma ami masoda mabua-maesa moo Kristus.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.