2 Coríntios 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 De au aetuꞌ basa ae, au bei ta nau uu dama emi, fo ela emi bosoꞌ dale hedi, nana huu au amanasa oo emi.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Maneniko au tao a emi dale hedi, sona bea riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo bali? Noi emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Maneniko besaꞌ ia au eti, sona au tao a emi dale hedi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 De au ta uu dama emi fa, tehuu au haitua susuraꞌ fee emi, ela au afarereneꞌ fee emi laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Maneniko au uu dama seluꞌ emi, sona emi bosoꞌ tao ma au dale hedi, nana huu emi nonoi-tatao tadalu mara. Matetu na, emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au amahere ae, maneniko au dale ka namahoꞌo, sona emi dale mara boe ramahoꞌo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Tehuu fai fo au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi a, au dale ka hedis naan seli ma dola asa eꞌedu. Au haitua susuraꞌ ia nana, au ta saka enoꞌ fo tao a emi dale hedi, tehuu au tao leo naꞌ, ela emi bisa bubuluꞌ mae au sue a emi seli.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Nai emi saraniꞌ ria, lahenda esa riꞌ tao na lahenda dodouꞌ dale nara susa. Au boe susa nana huu lahenda ria nonoi-tataon. Tehuu tao na au susa noi bai-anaꞌ, emi ruma riꞌ susa maan dodouꞌ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Bosoꞌ boe au dedea dodouꞌ bali. Huu fo neme emi mai dodou rasaꞌai ni, de ana hahae so.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 De besaꞌ ia, emi muste fee ampon neuꞌ ria sala-sikon, boe ma dedea matalolole moo ni. Bosoꞌ losa mopo ao masee na.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Huu ria na, au hule fo emi mabua moo ni, ela ana namehere nae, emi sue-lai neuꞌ ana.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Bei lalaiꞌ ia au duiꞌ susura ka, fo sakaꞌ uji emi. Huu fo au nau bubuluꞌ emi tao malole, ma tao tuka basa-basan fo au pareta emi a.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Maneniko emi ta mapeda daleꞌ soꞌ, ma fee ampon neuꞌ lahenda sala-sikon, sona au boe tuka hata fo emi maetuꞌ a. Kalu ria nanuu salaꞌ fo parluu au feen ampon, sona au boe fee ampon neuꞌ lahenda ria sala-sikon. Au tao leo naꞌ nai Kristus matan, fo dadi conto malole soaneuꞌ emi.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Huu fo au ta ahiiꞌ nitu ra malaka na natuda ita, do naseki ita. Ita muste bubuluꞌ ria duduꞌa-aafi tadalu nara. De bosoꞌ emi momooꞌ pakanaaꞌ!
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Maulu na, tepoꞌ fo au leo kota Troas uu a, Manetualain soi fee au enoꞌ nai naa, de tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Kristus Hara-dasin.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Tehuu au dale ka ta tama fa, nana huu au ta aneta oo toranoo ki Titus nai naa fa. De au ateꞌa lahenda kamahereꞌ ara rai Troas, boe ma au leo propinsi Makedonia uu.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tehuu leo mae au nai bea boe, au hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Kristus natati soaꞌ hihii-nanau tadaluꞌ ara, boe ma Ana naseki, ma ita boe tabua-taesa too Ni. Huu ria na, de Manetualain natudu naroo nae, ita nana Ria lahendan. De, tepoꞌ fo ita tafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus, ria sama leoꞌ lahenda hae raa maboo-meniꞌ esa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Mafarereneꞌ, te ami ta leoꞌ lahenda fekeꞌ fo saka oꞌontoꞌ reniꞌ ara tui-beka Manetualain Hara-dasin, sama leoꞌ ara dagan Manetualain Hara-dasin. Taꞌa! Maneniko ami dedea, sona basa lahenda bisa rita ledo-ledo rae, ami manori-mafada noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami dedea ma, naoka-nasamu neme Manetualain mai. Ma ami masoda mabua-maesa moo Kristus.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.