2 Coríntios 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 De au aetuꞌ basa ae, au bei ta nau uu dama emi, fo ela emi bosoꞌ dale hedi, nana huu au amanasa oo emi.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Maneniko au tao a emi dale hedi, sona bea riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo bali? Noi emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Maneniko besaꞌ ia au eti, sona au tao a emi dale hedi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 De au ta uu dama emi fa, tehuu au haitua susuraꞌ fee emi, ela au afarereneꞌ fee emi laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Maneniko au uu dama seluꞌ emi, sona emi bosoꞌ tao ma au dale hedi, nana huu emi nonoi-tatao tadalu mara. Matetu na, emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au amahere ae, maneniko au dale ka namahoꞌo, sona emi dale mara boe ramahoꞌo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Tehuu fai fo au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi a, au dale ka hedis naan seli ma dola asa eꞌedu. Au haitua susuraꞌ ia nana, au ta saka enoꞌ fo tao a emi dale hedi, tehuu au tao leo naꞌ, ela emi bisa bubuluꞌ mae au sue a emi seli.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nai emi saraniꞌ ria, lahenda esa riꞌ tao na lahenda dodouꞌ dale nara susa. Au boe susa nana huu lahenda ria nonoi-tataon. Tehuu tao na au susa noi bai-anaꞌ, emi ruma riꞌ susa maan dodouꞌ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Bosoꞌ boe au dedea dodouꞌ bali. Huu fo neme emi mai dodou rasaꞌai ni, de ana hahae so.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 De besaꞌ ia, emi muste fee ampon neuꞌ ria sala-sikon, boe ma dedea matalolole moo ni. Bosoꞌ losa mopo ao masee na.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Huu ria na, au hule fo emi mabua moo ni, ela ana namehere nae, emi sue-lai neuꞌ ana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Bei lalaiꞌ ia au duiꞌ susura ka, fo sakaꞌ uji emi. Huu fo au nau bubuluꞌ emi tao malole, ma tao tuka basa-basan fo au pareta emi a.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Maneniko emi ta mapeda daleꞌ soꞌ, ma fee ampon neuꞌ lahenda sala-sikon, sona au boe tuka hata fo emi maetuꞌ a. Kalu ria nanuu salaꞌ fo parluu au feen ampon, sona au boe fee ampon neuꞌ lahenda ria sala-sikon. Au tao leo naꞌ nai Kristus matan, fo dadi conto malole soaneuꞌ emi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Huu fo au ta ahiiꞌ nitu ra malaka na natuda ita, do naseki ita. Ita muste bubuluꞌ ria duduꞌa-aafi tadalu nara. De bosoꞌ emi momooꞌ pakanaaꞌ!
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Maulu na, tepoꞌ fo au leo kota Troas uu a, Manetualain soi fee au enoꞌ nai naa, de tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Kristus Hara-dasin.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Tehuu au dale ka ta tama fa, nana huu au ta aneta oo toranoo ki Titus nai naa fa. De au ateꞌa lahenda kamahereꞌ ara rai Troas, boe ma au leo propinsi Makedonia uu.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Tehuu leo mae au nai bea boe, au hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Kristus natati soaꞌ hihii-nanau tadaluꞌ ara, boe ma Ana naseki, ma ita boe tabua-taesa too Ni. Huu ria na, de Manetualain natudu naroo nae, ita nana Ria lahendan. De, tepoꞌ fo ita tafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus, ria sama leoꞌ lahenda hae raa maboo-meniꞌ esa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Mafarereneꞌ, te ami ta leoꞌ lahenda fekeꞌ fo saka oꞌontoꞌ reniꞌ ara tui-beka Manetualain Hara-dasin, sama leoꞌ ara dagan Manetualain Hara-dasin. Taꞌa! Maneniko ami dedea, sona basa lahenda bisa rita ledo-ledo rae, ami manori-mafada noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami dedea ma, naoka-nasamu neme Manetualain mai. Ma ami masoda mabua-maesa moo Kristus.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.