2 Coríntios 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 De au aetuꞌ basa ae, au bei ta nau uu dama emi, fo ela emi bosoꞌ dale hedi, nana huu au amanasa oo emi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Maneniko au tao a emi dale hedi, sona bea riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo bali? Noi emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Maneniko besaꞌ ia au eti, sona au tao a emi dale hedi.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 De au ta uu dama emi fa, tehuu au haitua susuraꞌ fee emi, ela au afarereneꞌ fee emi laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Maneniko au uu dama seluꞌ emi, sona emi bosoꞌ tao ma au dale hedi, nana huu emi nonoi-tatao tadalu mara. Matetu na, emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au amahere ae, maneniko au dale ka namahoꞌo, sona emi dale mara boe ramahoꞌo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Tehuu fai fo au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi a, au dale ka hedis naan seli ma dola asa eꞌedu. Au haitua susuraꞌ ia nana, au ta saka enoꞌ fo tao a emi dale hedi, tehuu au tao leo naꞌ, ela emi bisa bubuluꞌ mae au sue a emi seli.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Nai emi saraniꞌ ria, lahenda esa riꞌ tao na lahenda dodouꞌ dale nara susa. Au boe susa nana huu lahenda ria nonoi-tataon. Tehuu tao na au susa noi bai-anaꞌ, emi ruma riꞌ susa maan dodouꞌ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Bosoꞌ boe au dedea dodouꞌ bali. Huu fo neme emi mai dodou rasaꞌai ni, de ana hahae so.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 De besaꞌ ia, emi muste fee ampon neuꞌ ria sala-sikon, boe ma dedea matalolole moo ni. Bosoꞌ losa mopo ao masee na.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Huu ria na, au hule fo emi mabua moo ni, ela ana namehere nae, emi sue-lai neuꞌ ana.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Bei lalaiꞌ ia au duiꞌ susura ka, fo sakaꞌ uji emi. Huu fo au nau bubuluꞌ emi tao malole, ma tao tuka basa-basan fo au pareta emi a.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Maneniko emi ta mapeda daleꞌ soꞌ, ma fee ampon neuꞌ lahenda sala-sikon, sona au boe tuka hata fo emi maetuꞌ a. Kalu ria nanuu salaꞌ fo parluu au feen ampon, sona au boe fee ampon neuꞌ lahenda ria sala-sikon. Au tao leo naꞌ nai Kristus matan, fo dadi conto malole soaneuꞌ emi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Huu fo au ta ahiiꞌ nitu ra malaka na natuda ita, do naseki ita. Ita muste bubuluꞌ ria duduꞌa-aafi tadalu nara. De bosoꞌ emi momooꞌ pakanaaꞌ!
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Maulu na, tepoꞌ fo au leo kota Troas uu a, Manetualain soi fee au enoꞌ nai naa, de tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Kristus Hara-dasin.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Tehuu au dale ka ta tama fa, nana huu au ta aneta oo toranoo ki Titus nai naa fa. De au ateꞌa lahenda kamahereꞌ ara rai Troas, boe ma au leo propinsi Makedonia uu.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Tehuu leo mae au nai bea boe, au hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Kristus natati soaꞌ hihii-nanau tadaluꞌ ara, boe ma Ana naseki, ma ita boe tabua-taesa too Ni. Huu ria na, de Manetualain natudu naroo nae, ita nana Ria lahendan. De, tepoꞌ fo ita tafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus, ria sama leoꞌ lahenda hae raa maboo-meniꞌ esa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Mafarereneꞌ, te ami ta leoꞌ lahenda fekeꞌ fo saka oꞌontoꞌ reniꞌ ara tui-beka Manetualain Hara-dasin, sama leoꞌ ara dagan Manetualain Hara-dasin. Taꞌa! Maneniko ami dedea, sona basa lahenda bisa rita ledo-ledo rae, ami manori-mafada noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami dedea ma, naoka-nasamu neme Manetualain mai. Ma ami masoda mabua-maesa moo Kristus.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.