2 Coríntios 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De au aetuꞌ basa ae, au bei ta nau uu dama emi, fo ela emi bosoꞌ dale hedi, nana huu au amanasa oo emi.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Maneniko au tao a emi dale hedi, sona bea riꞌ tao na au dale ka namahoꞌo bali? Noi emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Maneniko besaꞌ ia au eti, sona au tao a emi dale hedi.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 De au ta uu dama emi fa, tehuu au haitua susuraꞌ fee emi, ela au afarereneꞌ fee emi laꞌeneuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Maneniko au uu dama seluꞌ emi, sona emi bosoꞌ tao ma au dale hedi, nana huu emi nonoi-tatao tadalu mara. Matetu na, emi riꞌ tao ma au dale ka namahoꞌo. Ma au amahere ae, maneniko au dale ka namahoꞌo, sona emi dale mara boe ramahoꞌo.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tehuu fai fo au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi a, au dale ka hedis naan seli ma dola asa eꞌedu. Au haitua susuraꞌ ia nana, au ta saka enoꞌ fo tao a emi dale hedi, tehuu au tao leo naꞌ, ela emi bisa bubuluꞌ mae au sue a emi seli.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nai emi saraniꞌ ria, lahenda esa riꞌ tao na lahenda dodouꞌ dale nara susa. Au boe susa nana huu lahenda ria nonoi-tataon. Tehuu tao na au susa noi bai-anaꞌ, emi ruma riꞌ susa maan dodouꞌ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Bosoꞌ boe au dedea dodouꞌ bali. Huu fo neme emi mai dodou rasaꞌai ni, de ana hahae so.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 De besaꞌ ia, emi muste fee ampon neuꞌ ria sala-sikon, boe ma dedea matalolole moo ni. Bosoꞌ losa mopo ao masee na.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Huu ria na, au hule fo emi mabua moo ni, ela ana namehere nae, emi sue-lai neuꞌ ana.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Bei lalaiꞌ ia au duiꞌ susura ka, fo sakaꞌ uji emi. Huu fo au nau bubuluꞌ emi tao malole, ma tao tuka basa-basan fo au pareta emi a.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Maneniko emi ta mapeda daleꞌ soꞌ, ma fee ampon neuꞌ lahenda sala-sikon, sona au boe tuka hata fo emi maetuꞌ a. Kalu ria nanuu salaꞌ fo parluu au feen ampon, sona au boe fee ampon neuꞌ lahenda ria sala-sikon. Au tao leo naꞌ nai Kristus matan, fo dadi conto malole soaneuꞌ emi.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Huu fo au ta ahiiꞌ nitu ra malaka na natuda ita, do naseki ita. Ita muste bubuluꞌ ria duduꞌa-aafi tadalu nara. De bosoꞌ emi momooꞌ pakanaaꞌ!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Maulu na, tepoꞌ fo au leo kota Troas uu a, Manetualain soi fee au enoꞌ nai naa, de tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Kristus Hara-dasin.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Tehuu au dale ka ta tama fa, nana huu au ta aneta oo toranoo ki Titus nai naa fa. De au ateꞌa lahenda kamahereꞌ ara rai Troas, boe ma au leo propinsi Makedonia uu.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Tehuu leo mae au nai bea boe, au hule makasi dodouꞌ neuꞌ Manetualain. Huu fo Kristus natati soaꞌ hihii-nanau tadaluꞌ ara, boe ma Ana naseki, ma ita boe tabua-taesa too Ni. Huu ria na, de Manetualain natudu naroo nae, ita nana Ria lahendan. De, tepoꞌ fo ita tafada lahenda laꞌeneuꞌ Kristus, ria sama leoꞌ lahenda hae raa maboo-meniꞌ esa.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Mafarereneꞌ, te ami ta leoꞌ lahenda fekeꞌ fo saka oꞌontoꞌ reniꞌ ara tui-beka Manetualain Hara-dasin, sama leoꞌ ara dagan Manetualain Hara-dasin. Taꞌa! Maneniko ami dedea, sona basa lahenda bisa rita ledo-ledo rae, ami manori-mafada noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami dedea ma, naoka-nasamu neme Manetualain mai. Ma ami masoda mabua-maesa moo Kristus.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.