2 Coríntios 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Susuraꞌ ia neme au, Paulus. Manetualain nadenu au leo basa mamanaꞌ ara uu, ela afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain tudu memaꞌ ana neme uluꞌ mai. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana haitua haraoe soda-moleꞌ.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Au hule fo Ara ratudu Sira dale malolen neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ami mahiiꞌ basa lahenda ra io-oa Manetualain nade Na. Huu fo Ria nana, ita Ramatuan Yesus Kristus Papa Na. Basa dale kasian a raoka-rasamu remeꞌ Ria mai, ma Ria riꞌ nahiiꞌ natetea ita dale na.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria riꞌ ooe-nanasi ita. Huu ria na, de ita bisa ooe-nanasi lahenda fekeꞌ fo riꞌ hapu susa-lela. Ita bisa tatetea sira dale nara, sama leoꞌ Manetualain natetea ita dale nara boe.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kristus hapu susa-lela dodouꞌ nana huu ita. Huu no Kristus doidoso na, de maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria Papa Na boe-boe natetea ita dale na.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Maneniko ami nai ia hapu susa-lela, sona Manetualain natetea ami dale mara. Ma kalu ami hapu susa-lela, boe ma manenete no dale loaꞌ, sona emi boe muste bubuluꞌ mae, Manetualain pake enoꞌ ria ela natetea emi dale mara, ma poꞌi-tata na emi meme tadaluꞌ a mai. Maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela emi boe bisa manenete noo dale loaꞌ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Huu ria na, de ami mamahere mae, emi bisa manenete ma ta keke-boiꞌ fa. Huu fo ami bubuluꞌ mae, maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, sama leoꞌ Ana natetea ami dale mara boe.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Toranoo kara! Ami nau, emi bubuluꞌ matetuꞌ laꞌeneuꞌ susa-lela fo parnaa ami hapun nai propinsi Asia. Ami mameda man beraꞌ a, lena neme ami bisa lepan. Losaꞌ ami makate ma mopon, nana huu ami dodoo man noonoꞌ nae ami mate.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ami mameda maan beraꞌ a, sama leoꞌ lahenda esa besaꞌ ko namanene mana ee dedeaꞌ a naetuꞌ huhuku mamates soaneuꞌ ana. Tehuu basa sira dadi, fo ela ami mamahere Manetualain, ma ta mamahere neuꞌ ami ao-ina mara. Huu fo Manetualain riꞌ nanuu kuasa, de fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Fai fo ami kura baiꞌ mate a, Ria riꞌ poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai so. Neuꞌ ko Ana nau poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai boe. Ami mamahena mahere mae, neuꞌ ko Ana poꞌi-tata na ami laꞌo naroo meme hihii-nanauꞌ tadaluꞌ ara mai.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Maneniko emi hule-haradoi maroo fee ami, ria boe tutulu-fafaliꞌ neuꞌ ami, huu fo Manetualain sipoꞌ emi huhule-haradoim ma natudu dale malole Na neuꞌ ami. Ana nau tao leo naꞌ, nana huu lahenda dodouꞌ hule-haradoi fee ami. Boe ma fai fo lahenda dodouꞌ rafarene hata fo Manetualain taon soaneuꞌ ami, neuꞌ ko sira boe hule makasi dodouꞌ neuꞌ Ana.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ami bisa dedea bau-inaꞌ, nana huu ami bubuluꞌ nai ami dale ana boboko mara mae, ami tao hata ubeaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, tuka Manetualain hihii-nanaun soaneuꞌ ami. Ami ta heoꞌ meme nonoi lakaꞌ ria mai, fo ela basa lahenda bisa rita ami moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami malalaꞌo nonoi-tatao mara, meniꞌ duduꞌa-aafi tandeꞌ neme Manetualain mai, ta pake duduꞌa-aafi tandeꞌ fo ri naoka-nasamu nai dae-bafoꞌ a. Huu fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ ami. De tepoꞌ fo ami sama-sama moo emi a, tebe-tebe ami saka enoꞌ fo moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Au duiꞌ fee emi laꞌeneuꞌ noi basa hihii-nanauꞌ fo emi bisa lees ma bubuluꞌ. Besaꞌ ia emi bubuluꞌ au maksud ki ruma so. Tehuu au amahehenaꞌ, neuꞌ ko emi bubuluꞌ dodou inaꞌ bali.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Besaꞌ ia, emi bubuluꞌ noi baianaꞌ laꞌeneuꞌ ami. Tehuu maneniko ita Ramatuan Yesus Kristus natafali mai, neuꞌ ko au amahere ae emi bubuluꞌ dodouꞌ. No ria na, emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, sama leoꞌ ami boe dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ emi.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Huu no au amahere ae emi bubuluꞌ hihii-nanau ia ra, de maulu na au parnaa aetuꞌ aan nau uu tiro-dama seluꞌ emi, fo ela emi bisa hapu ua-naleꞌ laiꞌ dua.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 De maulu na au afi ae, maneniko au dadi leo propinsi Makedonia uu, sona au bisa tuli emi. Fai beaꞌ ma au fali emeꞌ Makedonia mai, au bisa tuli seluꞌ emi bali. No ria na, emi bisa tulu-fali au, fo bisa laꞌo aroo leo propinsi Yudea uu.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Au aetuꞌ ae uu dama emi a, ta dadi fa, de leo beaꞌ ia so? Fai bea ma afada ae, au ahiiꞌ uu dama emi, bate emi mae au bei aeesoꞌ, do? Do, emi bate mae au aetuꞌ hihii-nanauꞌ tuka noi au hihii-nanau mesa ka, sama leoꞌ lahenda fekeꞌ nai dae-bafoꞌ ia, do? Do, emi mae au lahenda masarole-masaraliꞌ, fo ahiiꞌ ae, “Yaa.” Sekona te, au duꞌa-afi nai dale ka ae, “Ta bisa fa!” Bate emi afi mae au rupa ka leo naꞌ, do?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ita tamahere Manetualain, huu fo maneniko Ana dedea hihii-nanauꞌ esa, sona tantu Ana tao tukan. Huu ria na, de ami boe leo naꞌ. Maneniko ami dedea mae, “Yaa,” sona ami ta afi mae, “Taꞌa.”
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Au, Silas, ma Timotius tui-beka fee emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Manetualain Ana Na, fo riꞌ ta lahenda masarole-masaraliꞌ fa, fo Ana dedea nae, “yaa”, tehuu maksud na nae “taꞌa”. Ria ta keke-boiꞌ, huu fo maneniko Ana dedea nae “yaa”, sona tebe-tebe maksud na nae “yaa”.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Manetualain tantu tao natetuꞌ hata fo Ana helu a. Huu ria na, de maneniko Yesus helu hihii-nanauꞌ esa nae, “yaa”, ita bisa sipoꞌ tae, “Amin!” Nana huu ami bubuluꞌ memaꞌ Yesus tao natetuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Ami mafada hihii-nanauꞌ ia ra, ela natudu Manetualain marela-masaꞌan.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Manetualain riꞌ teka-here emi moo ami. Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria lahendan, Ria riꞌ tao na ita tanenete taroo.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ana fee Dula-dale Na ela ator ita, ma natudu basa hihii-nanauꞌ fo neuꞌ ko Ana fee ita. Ana fee Dula-dale Na leoꞌ na, sama leoꞌ lahenda tao ria eꞌe-dededen neuꞌ hata esa ela nafada nae, ria nuun.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Au hule fo Manetualain riꞌ sakasii au dedea ka. Huu fo Ana bubuluꞌ au dale ka. Ana bubuluꞌ ubeaꞌ taon, de au bei ta dadi leo kota Korintus uu fa. Huu no au ta nau tao amamaeꞌ emi, de au bei ta leo naaꞌ uu fa.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ami ta soꞌu-fua ao mara dadi malaka fo madenu emi mae, emi muste mamahere bea. Tehuu ami moi-tao sama-sama moo emi, fo ela emi mamahoꞌo-matadale. Emi bisa mapadei mahere, nana huu emi mamahere Manetualain.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.