2 Coríntios 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Susuraꞌ ia neme au, Paulus. Manetualain nadenu au leo basa mamanaꞌ ara uu, ela afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain tudu memaꞌ ana neme uluꞌ mai. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana haitua haraoe soda-moleꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Au hule fo Ara ratudu Sira dale malolen neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ami mahiiꞌ basa lahenda ra io-oa Manetualain nade Na. Huu fo Ria nana, ita Ramatuan Yesus Kristus Papa Na. Basa dale kasian a raoka-rasamu remeꞌ Ria mai, ma Ria riꞌ nahiiꞌ natetea ita dale na.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria riꞌ ooe-nanasi ita. Huu ria na, de ita bisa ooe-nanasi lahenda fekeꞌ fo riꞌ hapu susa-lela. Ita bisa tatetea sira dale nara, sama leoꞌ Manetualain natetea ita dale nara boe.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kristus hapu susa-lela dodouꞌ nana huu ita. Huu no Kristus doidoso na, de maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria Papa Na boe-boe natetea ita dale na.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Maneniko ami nai ia hapu susa-lela, sona Manetualain natetea ami dale mara. Ma kalu ami hapu susa-lela, boe ma manenete no dale loaꞌ, sona emi boe muste bubuluꞌ mae, Manetualain pake enoꞌ ria ela natetea emi dale mara, ma poꞌi-tata na emi meme tadaluꞌ a mai. Maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela emi boe bisa manenete noo dale loaꞌ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Huu ria na, de ami mamahere mae, emi bisa manenete ma ta keke-boiꞌ fa. Huu fo ami bubuluꞌ mae, maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, sama leoꞌ Ana natetea ami dale mara boe.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Toranoo kara! Ami nau, emi bubuluꞌ matetuꞌ laꞌeneuꞌ susa-lela fo parnaa ami hapun nai propinsi Asia. Ami mameda man beraꞌ a, lena neme ami bisa lepan. Losaꞌ ami makate ma mopon, nana huu ami dodoo man noonoꞌ nae ami mate.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ami mameda maan beraꞌ a, sama leoꞌ lahenda esa besaꞌ ko namanene mana ee dedeaꞌ a naetuꞌ huhuku mamates soaneuꞌ ana. Tehuu basa sira dadi, fo ela ami mamahere Manetualain, ma ta mamahere neuꞌ ami ao-ina mara. Huu fo Manetualain riꞌ nanuu kuasa, de fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Fai fo ami kura baiꞌ mate a, Ria riꞌ poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai so. Neuꞌ ko Ana nau poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai boe. Ami mamahena mahere mae, neuꞌ ko Ana poꞌi-tata na ami laꞌo naroo meme hihii-nanauꞌ tadaluꞌ ara mai.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Maneniko emi hule-haradoi maroo fee ami, ria boe tutulu-fafaliꞌ neuꞌ ami, huu fo Manetualain sipoꞌ emi huhule-haradoim ma natudu dale malole Na neuꞌ ami. Ana nau tao leo naꞌ, nana huu lahenda dodouꞌ hule-haradoi fee ami. Boe ma fai fo lahenda dodouꞌ rafarene hata fo Manetualain taon soaneuꞌ ami, neuꞌ ko sira boe hule makasi dodouꞌ neuꞌ Ana.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ami bisa dedea bau-inaꞌ, nana huu ami bubuluꞌ nai ami dale ana boboko mara mae, ami tao hata ubeaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, tuka Manetualain hihii-nanaun soaneuꞌ ami. Ami ta heoꞌ meme nonoi lakaꞌ ria mai, fo ela basa lahenda bisa rita ami moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami malalaꞌo nonoi-tatao mara, meniꞌ duduꞌa-aafi tandeꞌ neme Manetualain mai, ta pake duduꞌa-aafi tandeꞌ fo ri naoka-nasamu nai dae-bafoꞌ a. Huu fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ ami. De tepoꞌ fo ami sama-sama moo emi a, tebe-tebe ami saka enoꞌ fo moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Au duiꞌ fee emi laꞌeneuꞌ noi basa hihii-nanauꞌ fo emi bisa lees ma bubuluꞌ. Besaꞌ ia emi bubuluꞌ au maksud ki ruma so. Tehuu au amahehenaꞌ, neuꞌ ko emi bubuluꞌ dodou inaꞌ bali.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Besaꞌ ia, emi bubuluꞌ noi baianaꞌ laꞌeneuꞌ ami. Tehuu maneniko ita Ramatuan Yesus Kristus natafali mai, neuꞌ ko au amahere ae emi bubuluꞌ dodouꞌ. No ria na, emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, sama leoꞌ ami boe dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ emi.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Huu no au amahere ae emi bubuluꞌ hihii-nanau ia ra, de maulu na au parnaa aetuꞌ aan nau uu tiro-dama seluꞌ emi, fo ela emi bisa hapu ua-naleꞌ laiꞌ dua.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 De maulu na au afi ae, maneniko au dadi leo propinsi Makedonia uu, sona au bisa tuli emi. Fai beaꞌ ma au fali emeꞌ Makedonia mai, au bisa tuli seluꞌ emi bali. No ria na, emi bisa tulu-fali au, fo bisa laꞌo aroo leo propinsi Yudea uu.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Au aetuꞌ ae uu dama emi a, ta dadi fa, de leo beaꞌ ia so? Fai bea ma afada ae, au ahiiꞌ uu dama emi, bate emi mae au bei aeesoꞌ, do? Do, emi bate mae au aetuꞌ hihii-nanauꞌ tuka noi au hihii-nanau mesa ka, sama leoꞌ lahenda fekeꞌ nai dae-bafoꞌ ia, do? Do, emi mae au lahenda masarole-masaraliꞌ, fo ahiiꞌ ae, “Yaa.” Sekona te, au duꞌa-afi nai dale ka ae, “Ta bisa fa!” Bate emi afi mae au rupa ka leo naꞌ, do?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ita tamahere Manetualain, huu fo maneniko Ana dedea hihii-nanauꞌ esa, sona tantu Ana tao tukan. Huu ria na, de ami boe leo naꞌ. Maneniko ami dedea mae, “Yaa,” sona ami ta afi mae, “Taꞌa.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Au, Silas, ma Timotius tui-beka fee emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Manetualain Ana Na, fo riꞌ ta lahenda masarole-masaraliꞌ fa, fo Ana dedea nae, “yaa”, tehuu maksud na nae “taꞌa”. Ria ta keke-boiꞌ, huu fo maneniko Ana dedea nae “yaa”, sona tebe-tebe maksud na nae “yaa”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Manetualain tantu tao natetuꞌ hata fo Ana helu a. Huu ria na, de maneniko Yesus helu hihii-nanauꞌ esa nae, “yaa”, ita bisa sipoꞌ tae, “Amin!” Nana huu ami bubuluꞌ memaꞌ Yesus tao natetuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Ami mafada hihii-nanauꞌ ia ra, ela natudu Manetualain marela-masaꞌan.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Manetualain riꞌ teka-here emi moo ami. Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria lahendan, Ria riꞌ tao na ita tanenete taroo.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ana fee Dula-dale Na ela ator ita, ma natudu basa hihii-nanauꞌ fo neuꞌ ko Ana fee ita. Ana fee Dula-dale Na leoꞌ na, sama leoꞌ lahenda tao ria eꞌe-dededen neuꞌ hata esa ela nafada nae, ria nuun.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Au hule fo Manetualain riꞌ sakasii au dedea ka. Huu fo Ana bubuluꞌ au dale ka. Ana bubuluꞌ ubeaꞌ taon, de au bei ta dadi leo kota Korintus uu fa. Huu no au ta nau tao amamaeꞌ emi, de au bei ta leo naaꞌ uu fa.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ami ta soꞌu-fua ao mara dadi malaka fo madenu emi mae, emi muste mamahere bea. Tehuu ami moi-tao sama-sama moo emi, fo ela emi mamahoꞌo-matadale. Emi bisa mapadei mahere, nana huu emi mamahere Manetualain.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.