2 Coríntios 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susuraꞌ ia neme au, Paulus. Manetualain nadenu au leo basa mamanaꞌ ara uu, ela afada lahenda ra laꞌeneuꞌ Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain tudu memaꞌ ana neme uluꞌ mai. Ita fadin Timotius nai ia boe. Ana haitua haraoe soda-moleꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Au hule-haradoi neuꞌ Manetualain, ita Aman, ma Yesus Kristus, ita Ramatua na. Au hule fo Ara ratudu Sira dale malolen neuꞌ emi, ela emi bisa masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ami mahiiꞌ basa lahenda ra io-oa Manetualain nade Na. Huu fo Ria nana, ita Ramatuan Yesus Kristus Papa Na. Basa dale kasian a raoka-rasamu remeꞌ Ria mai, ma Ria riꞌ nahiiꞌ natetea ita dale na.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria riꞌ ooe-nanasi ita. Huu ria na, de ita bisa ooe-nanasi lahenda fekeꞌ fo riꞌ hapu susa-lela. Ita bisa tatetea sira dale nara, sama leoꞌ Manetualain natetea ita dale nara boe.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kristus hapu susa-lela dodouꞌ nana huu ita. Huu no Kristus doidoso na, de maneniko ita hapu susa-lela, sona Ria Papa Na boe-boe natetea ita dale na.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Maneniko ami nai ia hapu susa-lela, sona Manetualain natetea ami dale mara. Ma kalu ami hapu susa-lela, boe ma manenete no dale loaꞌ, sona emi boe muste bubuluꞌ mae, Manetualain pake enoꞌ ria ela natetea emi dale mara, ma poꞌi-tata na emi meme tadaluꞌ a mai. Maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, ela emi boe bisa manenete noo dale loaꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Huu ria na, de ami mamahere mae, emi bisa manenete ma ta keke-boiꞌ fa. Huu fo ami bubuluꞌ mae, maneniko emi hapu susa-lela sama leoꞌ ami, sona Manetualain natetea emi dale mara, sama leoꞌ Ana natetea ami dale mara boe.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Toranoo kara! Ami nau, emi bubuluꞌ matetuꞌ laꞌeneuꞌ susa-lela fo parnaa ami hapun nai propinsi Asia. Ami mameda man beraꞌ a, lena neme ami bisa lepan. Losaꞌ ami makate ma mopon, nana huu ami dodoo man noonoꞌ nae ami mate.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ami mameda maan beraꞌ a, sama leoꞌ lahenda esa besaꞌ ko namanene mana ee dedeaꞌ a naetuꞌ huhuku mamates soaneuꞌ ana. Tehuu basa sira dadi, fo ela ami mamahere Manetualain, ma ta mamahere neuꞌ ami ao-ina mara. Huu fo Manetualain riꞌ nanuu kuasa, de fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Fai fo ami kura baiꞌ mate a, Ria riꞌ poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai so. Neuꞌ ko Ana nau poꞌi-tata na ami meme tadaluꞌ a mai boe. Ami mamahena mahere mae, neuꞌ ko Ana poꞌi-tata na ami laꞌo naroo meme hihii-nanauꞌ tadaluꞌ ara mai.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Maneniko emi hule-haradoi maroo fee ami, ria boe tutulu-fafaliꞌ neuꞌ ami, huu fo Manetualain sipoꞌ emi huhule-haradoim ma natudu dale malole Na neuꞌ ami. Ana nau tao leo naꞌ, nana huu lahenda dodouꞌ hule-haradoi fee ami. Boe ma fai fo lahenda dodouꞌ rafarene hata fo Manetualain taon soaneuꞌ ami, neuꞌ ko sira boe hule makasi dodouꞌ neuꞌ Ana.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ami bisa dedea bau-inaꞌ, nana huu ami bubuluꞌ nai ami dale ana boboko mara mae, ami tao hata ubeaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, tuka Manetualain hihii-nanaun soaneuꞌ ami. Ami ta heoꞌ meme nonoi lakaꞌ ria mai, fo ela basa lahenda bisa rita ami moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ. Ami malalaꞌo nonoi-tatao mara, meniꞌ duduꞌa-aafi tandeꞌ neme Manetualain mai, ta pake duduꞌa-aafi tandeꞌ fo ri naoka-nasamu nai dae-bafoꞌ a. Huu fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ ami. De tepoꞌ fo ami sama-sama moo emi a, tebe-tebe ami saka enoꞌ fo moi-tao noo dale lalao-lalafuꞌ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Au duiꞌ fee emi laꞌeneuꞌ noi basa hihii-nanauꞌ fo emi bisa lees ma bubuluꞌ. Besaꞌ ia emi bubuluꞌ au maksud ki ruma so. Tehuu au amahehenaꞌ, neuꞌ ko emi bubuluꞌ dodou inaꞌ bali.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Besaꞌ ia, emi bubuluꞌ noi baianaꞌ laꞌeneuꞌ ami. Tehuu maneniko ita Ramatuan Yesus Kristus natafali mai, neuꞌ ko au amahere ae emi bubuluꞌ dodouꞌ. No ria na, emi bisa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ami, sama leoꞌ ami boe dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ emi.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Huu no au amahere ae emi bubuluꞌ hihii-nanau ia ra, de maulu na au parnaa aetuꞌ aan nau uu tiro-dama seluꞌ emi, fo ela emi bisa hapu ua-naleꞌ laiꞌ dua.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 De maulu na au afi ae, maneniko au dadi leo propinsi Makedonia uu, sona au bisa tuli emi. Fai beaꞌ ma au fali emeꞌ Makedonia mai, au bisa tuli seluꞌ emi bali. No ria na, emi bisa tulu-fali au, fo bisa laꞌo aroo leo propinsi Yudea uu.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Au aetuꞌ ae uu dama emi a, ta dadi fa, de leo beaꞌ ia so? Fai bea ma afada ae, au ahiiꞌ uu dama emi, bate emi mae au bei aeesoꞌ, do? Do, emi bate mae au aetuꞌ hihii-nanauꞌ tuka noi au hihii-nanau mesa ka, sama leoꞌ lahenda fekeꞌ nai dae-bafoꞌ ia, do? Do, emi mae au lahenda masarole-masaraliꞌ, fo ahiiꞌ ae, “Yaa.” Sekona te, au duꞌa-afi nai dale ka ae, “Ta bisa fa!” Bate emi afi mae au rupa ka leo naꞌ, do?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ita tamahere Manetualain, huu fo maneniko Ana dedea hihii-nanauꞌ esa, sona tantu Ana tao tukan. Huu ria na, de ami boe leo naꞌ. Maneniko ami dedea mae, “Yaa,” sona ami ta afi mae, “Taꞌa.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Au, Silas, ma Timotius tui-beka fee emi laꞌeneuꞌ Yesus Kristus Manetualain Ana Na, fo riꞌ ta lahenda masarole-masaraliꞌ fa, fo Ana dedea nae, “yaa”, tehuu maksud na nae “taꞌa”. Ria ta keke-boiꞌ, huu fo maneniko Ana dedea nae “yaa”, sona tebe-tebe maksud na nae “yaa”.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Manetualain tantu tao natetuꞌ hata fo Ana helu a. Huu ria na, de maneniko Yesus helu hihii-nanauꞌ esa nae, “yaa”, ita bisa sipoꞌ tae, “Amin!” Nana huu ami bubuluꞌ memaꞌ Yesus tao natetuꞌ basa hihii-nanauꞌ sira. Ami mafada hihii-nanauꞌ ia ra, ela natudu Manetualain marela-masaꞌan.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Manetualain riꞌ teka-here emi moo ami. Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria lahendan, Ria riꞌ tao na ita tanenete taroo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ana fee Dula-dale Na ela ator ita, ma natudu basa hihii-nanauꞌ fo neuꞌ ko Ana fee ita. Ana fee Dula-dale Na leoꞌ na, sama leoꞌ lahenda tao ria eꞌe-dededen neuꞌ hata esa ela nafada nae, ria nuun.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Au hule fo Manetualain riꞌ sakasii au dedea ka. Huu fo Ana bubuluꞌ au dale ka. Ana bubuluꞌ ubeaꞌ taon, de au bei ta dadi leo kota Korintus uu fa. Huu no au ta nau tao amamaeꞌ emi, de au bei ta leo naaꞌ uu fa.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ami ta soꞌu-fua ao mara dadi malaka fo madenu emi mae, emi muste mamahere bea. Tehuu ami moi-tao sama-sama moo emi, fo ela emi mamahoꞌo-matadale. Emi bisa mapadei mahere, nana huu emi mamahere Manetualain.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.