2 Coríntios 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Maneniko emi nau mamanene noi lahenda fo dedea bau-inaꞌ, sona ela au dedea bau-inaꞌ seluꞌ. Sekona te, dedea bau-inaꞌ a sosoa-raraaꞌ taꞌa. Tehuu au nau afada emi basa hihii-nanauꞌ fo ita Ramatua na natudun neu au, nai meis daleꞌ.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 De soaneuꞌ lahenda rupa leo naꞌ a, au nau dedea bau-inaꞌ. Tehuu au ta nau dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au ao-ina heheli ka. Noi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ fo au ta abeꞌi tao ni, besaꞌ ko au dedea bau-inaꞌ leo naꞌ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Tehuu uniꞌ ko leo au sakaꞌ dedea bau-inaꞌ, au ta parluu dedea fufudiꞌ, huu fo au anuu hihii-nanauꞌ kahere dodouꞌ fo tebe-tebe au oi-tao si so. Tehuu au anenete, ela lahenda bosoꞌ afi rae, au kahereꞌ lena neme hata fo ara ramanene, ma rita mataꞌ neme au mai a.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Manetualain natudu au hihii-nanauꞌ kahereꞌ dodouꞌ nai au meis ka daleꞌ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Au hule neuꞌ Ramatuaꞌ a laiꞌ telu so, fo ela soꞌu heni hihii-nanauꞌ ia neme au mai.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Tehuu Ana nataa au nae, “Au atudu dale malole Ka neuꞌ o. Ria namanoꞌu-namadai soaneuꞌ o. Huu fo o mameda maan mae, tuka o baraꞌai mesam, sona ta namanoꞌu-namadai fa, sona Au kuasa Ka boe-boe natea nai naa.” Huu ria na, de fai fo au ta abeꞌi tao hihii-nanauꞌ esa, au boe-boe dedea bau-inaꞌ. Huu fo au bubuluꞌ ae, Kristus kuasa na nasuru-nahapa au.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Huu ria na, de maneniko au ameda aan au ta mesaꞌ ka abeꞌi oi-tao hihii-nanauꞌ esa, au dale ka tama. De, fai fo lahenda dedea ramumulu-ramamaeꞌ au, do tao rasususaꞌ au, do tao doidoso au, do ese-rumu au, nana huu au dadi uuꞌ Kristus lahendan, sona au dale ka tama. Huu fo kalu au ta abeꞌi fa, sona au hapu kuasa neme Kristus mai, de au bisa abeꞌi tao hihii-nanauꞌ ria.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Emi masoda nonooꞌ leo Manetualain ta parnaa nadenu au leo naaꞌ eti fa. Huu ria na, de nau do ta nau, bisinaꞌ a au dedea koa-pakanaaꞌ baiꞌ. Matetu na riꞌ, emi muste dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au. Memaꞌ au sosoa-raraaꞌ taꞌa marorooꞌ. Tehuu maneniko nararaaꞌ au oo “lahenda kahereꞌ raan seli” fo riꞌ rae, Manetualain nadenu si, sona sira ta kahereꞌ lena au fa.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Fai bea ma Manetualain nadenu lahenda esa fo nafada lahenda laꞌeneuꞌ Ana, sona lahenda ria tao tanda heran rupaꞌ ara pake kuasa, ela natudu buti nae, Manetualain nadenu ni. Bosoꞌ mafarene henin, te tepoꞌ fo au nai emi talada, au tao tanda heran leo naꞌ ara boe. Tehuu au oi-tao leo naꞌ noo sabar laꞌo aroo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Bosoꞌ mamanasa! Noi hihii-nanauꞌ esa, fo riꞌ lahenda fekeꞌ taon nai saraniꞌ fekeꞌ a, au ta taon nai emi fa. Riꞌ au ta tao fee emi mambera.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Leo iaꞌ! Au sadia leo emi mai kalaiꞌ telu na ia so. Au ta parluu emi tanggon maolu-mahao au. Au ta parluu emi hata-hetom boeꞌ. Tuka ita hada na, ta naraa ana aanaꞌ ara peda-fua ela sira ina-ama nara hata-heto. Matetu na ina-ama riꞌ peda-fua ela ana nara hata-heto. Huu fo emi sama leoꞌ au ana kara, de au ta parluu emi peda-fua ela au hata-heto! Au parluu a nana riꞌ emi dale katematua mara, ma emi susue-lalaim.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Au amahoꞌo fee emi hata fo au anuu a. Au boe ahiiꞌ oi-tao sota, fo ela emi bisa masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. Maneniko au sue emi, sona emi muste sue-lai au leoꞌ na boe. Ubeaꞌ taon, de emi makuraꞌ susue-lalai mara? Ta naraa fa, hete?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Neme emi mai ruma manaku rae, au ta tao fee emi bera bauꞌ. Tehuu ruma bali rae, au dadi lahenda manatipu-manadaiꞌ malelaꞌ, losaꞌ tipu alaꞌ emi fo tuka au hihii-nanau ki.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 De, leo beaꞌ? Emi dodoo ma nana, lahenda fo au fee si leo emi naaꞌ reu a, ara tipu-dai emi, do?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Au leleꞌo Titus fo leo emi naaꞌ neti. Au adenu toranoo fekeꞌ esa, fo no ni reu. Dodoo man, nana Titus tipu-dai emi, do? Taꞌa, hete? Titus no au, rupa esaꞌ a. Ami moi-tao hihii-nanauꞌ sama, huu fo ami dua duduꞌa-aafim boe, sama.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Toranoo susue kara! Bate emi afi memeꞌ bisinaꞌ a mai mae, ami masalaꞌe ao mara nai emi matam, do? Taꞌa! Basa-basan fo ami dedea ia nana, Manetualain bubuluꞌ. De ami ta bisa mafuni Ni hata esa boeꞌ. Ami boe mabua-maesa moo Kristus. Ami sue-lai emi, de basa-basan fo ami tao a, nana ela bisa nafofoa emi namahere ma.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Maneniko au dadi leo emi mai, au dale ka dodaꞌ, bosoꞌ losa emi ta dadi lahenda sama leoꞌ au hihii-nanau ki. Bosoꞌ losa ruma rareresiꞌ, ramanasaꞌ, rapeda daleꞌ, ruma afi noi ao-ina heheli nara, ruma dedea ramumulu-ramamaeꞌ lahenda, ratui dedea, ruma koaoꞌ, ma tao liuaari basa-basan. Boso losa au boe dadi lahenda ta sama leoꞌ emi dale hihiim.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Maneniko au leo emi mai, au teisusa-dalehedi, nana huu emi nonoi-tataom. Bosoꞌ losa Manetualain tao na au maeꞌ nai emi matam. Bosoꞌ losa au tao a lahenda rameda raan beraꞌ a, nana huu neme emi mai kadodou na bei tao tadaluꞌ, tehuu ta nau saledale-tuꞌetei nara, fo ratafali mai tuka Manetualain eno roo-tetun. Sira makekeo-makakanuꞌ! Huu fo ruma hohoke lahenda fo ta sira saon fa. Ara tao rupaꞌ ara ma ta maeꞌ ralelaꞌ boeꞌ.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.