2 Coríntios 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Maneniko emi nau mamanene noi lahenda fo dedea bau-inaꞌ, sona ela au dedea bau-inaꞌ seluꞌ. Sekona te, dedea bau-inaꞌ a sosoa-raraaꞌ taꞌa. Tehuu au nau afada emi basa hihii-nanauꞌ fo ita Ramatua na natudun neu au, nai meis daleꞌ.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 De soaneuꞌ lahenda rupa leo naꞌ a, au nau dedea bau-inaꞌ. Tehuu au ta nau dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au ao-ina heheli ka. Noi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ fo au ta abeꞌi tao ni, besaꞌ ko au dedea bau-inaꞌ leo naꞌ.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tehuu uniꞌ ko leo au sakaꞌ dedea bau-inaꞌ, au ta parluu dedea fufudiꞌ, huu fo au anuu hihii-nanauꞌ kahere dodouꞌ fo tebe-tebe au oi-tao si so. Tehuu au anenete, ela lahenda bosoꞌ afi rae, au kahereꞌ lena neme hata fo ara ramanene, ma rita mataꞌ neme au mai a.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Manetualain natudu au hihii-nanauꞌ kahereꞌ dodouꞌ nai au meis ka daleꞌ.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Au hule neuꞌ Ramatuaꞌ a laiꞌ telu so, fo ela soꞌu heni hihii-nanauꞌ ia neme au mai.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Tehuu Ana nataa au nae, “Au atudu dale malole Ka neuꞌ o. Ria namanoꞌu-namadai soaneuꞌ o. Huu fo o mameda maan mae, tuka o baraꞌai mesam, sona ta namanoꞌu-namadai fa, sona Au kuasa Ka boe-boe natea nai naa.” Huu ria na, de fai fo au ta abeꞌi tao hihii-nanauꞌ esa, au boe-boe dedea bau-inaꞌ. Huu fo au bubuluꞌ ae, Kristus kuasa na nasuru-nahapa au.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Huu ria na, de maneniko au ameda aan au ta mesaꞌ ka abeꞌi oi-tao hihii-nanauꞌ esa, au dale ka tama. De, fai fo lahenda dedea ramumulu-ramamaeꞌ au, do tao rasususaꞌ au, do tao doidoso au, do ese-rumu au, nana huu au dadi uuꞌ Kristus lahendan, sona au dale ka tama. Huu fo kalu au ta abeꞌi fa, sona au hapu kuasa neme Kristus mai, de au bisa abeꞌi tao hihii-nanauꞌ ria.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Emi masoda nonooꞌ leo Manetualain ta parnaa nadenu au leo naaꞌ eti fa. Huu ria na, de nau do ta nau, bisinaꞌ a au dedea koa-pakanaaꞌ baiꞌ. Matetu na riꞌ, emi muste dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au. Memaꞌ au sosoa-raraaꞌ taꞌa marorooꞌ. Tehuu maneniko nararaaꞌ au oo “lahenda kahereꞌ raan seli” fo riꞌ rae, Manetualain nadenu si, sona sira ta kahereꞌ lena au fa.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Fai bea ma Manetualain nadenu lahenda esa fo nafada lahenda laꞌeneuꞌ Ana, sona lahenda ria tao tanda heran rupaꞌ ara pake kuasa, ela natudu buti nae, Manetualain nadenu ni. Bosoꞌ mafarene henin, te tepoꞌ fo au nai emi talada, au tao tanda heran leo naꞌ ara boe. Tehuu au oi-tao leo naꞌ noo sabar laꞌo aroo.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Bosoꞌ mamanasa! Noi hihii-nanauꞌ esa, fo riꞌ lahenda fekeꞌ taon nai saraniꞌ fekeꞌ a, au ta taon nai emi fa. Riꞌ au ta tao fee emi mambera.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Leo iaꞌ! Au sadia leo emi mai kalaiꞌ telu na ia so. Au ta parluu emi tanggon maolu-mahao au. Au ta parluu emi hata-hetom boeꞌ. Tuka ita hada na, ta naraa ana aanaꞌ ara peda-fua ela sira ina-ama nara hata-heto. Matetu na ina-ama riꞌ peda-fua ela ana nara hata-heto. Huu fo emi sama leoꞌ au ana kara, de au ta parluu emi peda-fua ela au hata-heto! Au parluu a nana riꞌ emi dale katematua mara, ma emi susue-lalaim.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Au amahoꞌo fee emi hata fo au anuu a. Au boe ahiiꞌ oi-tao sota, fo ela emi bisa masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. Maneniko au sue emi, sona emi muste sue-lai au leoꞌ na boe. Ubeaꞌ taon, de emi makuraꞌ susue-lalai mara? Ta naraa fa, hete?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Neme emi mai ruma manaku rae, au ta tao fee emi bera bauꞌ. Tehuu ruma bali rae, au dadi lahenda manatipu-manadaiꞌ malelaꞌ, losaꞌ tipu alaꞌ emi fo tuka au hihii-nanau ki.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 De, leo beaꞌ? Emi dodoo ma nana, lahenda fo au fee si leo emi naaꞌ reu a, ara tipu-dai emi, do?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Au leleꞌo Titus fo leo emi naaꞌ neti. Au adenu toranoo fekeꞌ esa, fo no ni reu. Dodoo man, nana Titus tipu-dai emi, do? Taꞌa, hete? Titus no au, rupa esaꞌ a. Ami moi-tao hihii-nanauꞌ sama, huu fo ami dua duduꞌa-aafim boe, sama.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Toranoo susue kara! Bate emi afi memeꞌ bisinaꞌ a mai mae, ami masalaꞌe ao mara nai emi matam, do? Taꞌa! Basa-basan fo ami dedea ia nana, Manetualain bubuluꞌ. De ami ta bisa mafuni Ni hata esa boeꞌ. Ami boe mabua-maesa moo Kristus. Ami sue-lai emi, de basa-basan fo ami tao a, nana ela bisa nafofoa emi namahere ma.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Maneniko au dadi leo emi mai, au dale ka dodaꞌ, bosoꞌ losa emi ta dadi lahenda sama leoꞌ au hihii-nanau ki. Bosoꞌ losa ruma rareresiꞌ, ramanasaꞌ, rapeda daleꞌ, ruma afi noi ao-ina heheli nara, ruma dedea ramumulu-ramamaeꞌ lahenda, ratui dedea, ruma koaoꞌ, ma tao liuaari basa-basan. Boso losa au boe dadi lahenda ta sama leoꞌ emi dale hihiim.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Maneniko au leo emi mai, au teisusa-dalehedi, nana huu emi nonoi-tataom. Bosoꞌ losa Manetualain tao na au maeꞌ nai emi matam. Bosoꞌ losa au tao a lahenda rameda raan beraꞌ a, nana huu neme emi mai kadodou na bei tao tadaluꞌ, tehuu ta nau saledale-tuꞌetei nara, fo ratafali mai tuka Manetualain eno roo-tetun. Sira makekeo-makakanuꞌ! Huu fo ruma hohoke lahenda fo ta sira saon fa. Ara tao rupaꞌ ara ma ta maeꞌ ralelaꞌ boeꞌ.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.