2 Coríntios 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maneniko emi nau mamanene noi lahenda fo dedea bau-inaꞌ, sona ela au dedea bau-inaꞌ seluꞌ. Sekona te, dedea bau-inaꞌ a sosoa-raraaꞌ taꞌa. Tehuu au nau afada emi basa hihii-nanauꞌ fo ita Ramatua na natudun neu au, nai meis daleꞌ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 De soaneuꞌ lahenda rupa leo naꞌ a, au nau dedea bau-inaꞌ. Tehuu au ta nau dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au ao-ina heheli ka. Noi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ fo au ta abeꞌi tao ni, besaꞌ ko au dedea bau-inaꞌ leo naꞌ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Tehuu uniꞌ ko leo au sakaꞌ dedea bau-inaꞌ, au ta parluu dedea fufudiꞌ, huu fo au anuu hihii-nanauꞌ kahere dodouꞌ fo tebe-tebe au oi-tao si so. Tehuu au anenete, ela lahenda bosoꞌ afi rae, au kahereꞌ lena neme hata fo ara ramanene, ma rita mataꞌ neme au mai a.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Manetualain natudu au hihii-nanauꞌ kahereꞌ dodouꞌ nai au meis ka daleꞌ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Au hule neuꞌ Ramatuaꞌ a laiꞌ telu so, fo ela soꞌu heni hihii-nanauꞌ ia neme au mai.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Tehuu Ana nataa au nae, “Au atudu dale malole Ka neuꞌ o. Ria namanoꞌu-namadai soaneuꞌ o. Huu fo o mameda maan mae, tuka o baraꞌai mesam, sona ta namanoꞌu-namadai fa, sona Au kuasa Ka boe-boe natea nai naa.” Huu ria na, de fai fo au ta abeꞌi tao hihii-nanauꞌ esa, au boe-boe dedea bau-inaꞌ. Huu fo au bubuluꞌ ae, Kristus kuasa na nasuru-nahapa au.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Huu ria na, de maneniko au ameda aan au ta mesaꞌ ka abeꞌi oi-tao hihii-nanauꞌ esa, au dale ka tama. De, fai fo lahenda dedea ramumulu-ramamaeꞌ au, do tao rasususaꞌ au, do tao doidoso au, do ese-rumu au, nana huu au dadi uuꞌ Kristus lahendan, sona au dale ka tama. Huu fo kalu au ta abeꞌi fa, sona au hapu kuasa neme Kristus mai, de au bisa abeꞌi tao hihii-nanauꞌ ria.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Emi masoda nonooꞌ leo Manetualain ta parnaa nadenu au leo naaꞌ eti fa. Huu ria na, de nau do ta nau, bisinaꞌ a au dedea koa-pakanaaꞌ baiꞌ. Matetu na riꞌ, emi muste dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ au. Memaꞌ au sosoa-raraaꞌ taꞌa marorooꞌ. Tehuu maneniko nararaaꞌ au oo “lahenda kahereꞌ raan seli” fo riꞌ rae, Manetualain nadenu si, sona sira ta kahereꞌ lena au fa.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Fai bea ma Manetualain nadenu lahenda esa fo nafada lahenda laꞌeneuꞌ Ana, sona lahenda ria tao tanda heran rupaꞌ ara pake kuasa, ela natudu buti nae, Manetualain nadenu ni. Bosoꞌ mafarene henin, te tepoꞌ fo au nai emi talada, au tao tanda heran leo naꞌ ara boe. Tehuu au oi-tao leo naꞌ noo sabar laꞌo aroo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Bosoꞌ mamanasa! Noi hihii-nanauꞌ esa, fo riꞌ lahenda fekeꞌ taon nai saraniꞌ fekeꞌ a, au ta taon nai emi fa. Riꞌ au ta tao fee emi mambera.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Leo iaꞌ! Au sadia leo emi mai kalaiꞌ telu na ia so. Au ta parluu emi tanggon maolu-mahao au. Au ta parluu emi hata-hetom boeꞌ. Tuka ita hada na, ta naraa ana aanaꞌ ara peda-fua ela sira ina-ama nara hata-heto. Matetu na ina-ama riꞌ peda-fua ela ana nara hata-heto. Huu fo emi sama leoꞌ au ana kara, de au ta parluu emi peda-fua ela au hata-heto! Au parluu a nana riꞌ emi dale katematua mara, ma emi susue-lalaim.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Au amahoꞌo fee emi hata fo au anuu a. Au boe ahiiꞌ oi-tao sota, fo ela emi bisa masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. Maneniko au sue emi, sona emi muste sue-lai au leoꞌ na boe. Ubeaꞌ taon, de emi makuraꞌ susue-lalai mara? Ta naraa fa, hete?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Neme emi mai ruma manaku rae, au ta tao fee emi bera bauꞌ. Tehuu ruma bali rae, au dadi lahenda manatipu-manadaiꞌ malelaꞌ, losaꞌ tipu alaꞌ emi fo tuka au hihii-nanau ki.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 De, leo beaꞌ? Emi dodoo ma nana, lahenda fo au fee si leo emi naaꞌ reu a, ara tipu-dai emi, do?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Au leleꞌo Titus fo leo emi naaꞌ neti. Au adenu toranoo fekeꞌ esa, fo no ni reu. Dodoo man, nana Titus tipu-dai emi, do? Taꞌa, hete? Titus no au, rupa esaꞌ a. Ami moi-tao hihii-nanauꞌ sama, huu fo ami dua duduꞌa-aafim boe, sama.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Toranoo susue kara! Bate emi afi memeꞌ bisinaꞌ a mai mae, ami masalaꞌe ao mara nai emi matam, do? Taꞌa! Basa-basan fo ami dedea ia nana, Manetualain bubuluꞌ. De ami ta bisa mafuni Ni hata esa boeꞌ. Ami boe mabua-maesa moo Kristus. Ami sue-lai emi, de basa-basan fo ami tao a, nana ela bisa nafofoa emi namahere ma.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Maneniko au dadi leo emi mai, au dale ka dodaꞌ, bosoꞌ losa emi ta dadi lahenda sama leoꞌ au hihii-nanau ki. Bosoꞌ losa ruma rareresiꞌ, ramanasaꞌ, rapeda daleꞌ, ruma afi noi ao-ina heheli nara, ruma dedea ramumulu-ramamaeꞌ lahenda, ratui dedea, ruma koaoꞌ, ma tao liuaari basa-basan. Boso losa au boe dadi lahenda ta sama leoꞌ emi dale hihiim.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Maneniko au leo emi mai, au teisusa-dalehedi, nana huu emi nonoi-tataom. Bosoꞌ losa Manetualain tao na au maeꞌ nai emi matam. Bosoꞌ losa au tao a lahenda rameda raan beraꞌ a, nana huu neme emi mai kadodou na bei tao tadaluꞌ, tehuu ta nau saledale-tuꞌetei nara, fo ratafali mai tuka Manetualain eno roo-tetun. Sira makekeo-makakanuꞌ! Huu fo ruma hohoke lahenda fo ta sira saon fa. Ara tao rupaꞌ ara ma ta maeꞌ ralelaꞌ boeꞌ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.