2 Coríntios 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 De soba nenene matalolole au dei! Au sakaꞌ dedea bau-inaꞌ baiꞌ, leo mae au dedea sama leoꞌ lahenda koa-pakanaaꞌ.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Au sama leoꞌ emi amam. Ma emi sama leoꞌ au ana-feto ana ka nanuu tunangan so. Kristus sama leoꞌ emi tunangan ma. De au anea atalolole emi, fo ela emi sao tunangan ria boe, emi bei lalao-lalafuꞌ. Au anea atalolole emi ela bosoꞌ hapu esa mai fufudi-leleꞌo emi, fo tao nalutu emi namahere ma.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Besaꞌ ia emi tuka Kristus eno roo-tetu na noo malole. Tehuu au biiꞌ, boso losa lahenda tipu-dai ralaꞌ emi, fo heo meme enoꞌ ria mai, sama leoꞌ fai a ulu na meke a tipu-dai nalaꞌ Hawa. Meke ria bisa tipu-dai leo naꞌ, nana huu ria napuputa heta!
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Fai bea ma lahenda rupa leo naꞌ a leo emi mai, boe ma tui-beka fee emi laꞌeneuꞌ Yesus rupa fekeꞌ, ta sama leoꞌ Yesus fo ami tui-bekan neuꞌ emi a, sona ubeaꞌ taon de emi mamahere lahenda ria? Maulu na, emi sadia dale mara fo sipo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ela Ana ator emi. Boe ma, ubeaꞌ taon de besaꞌ ia emi nau sipo dula-dale rupa fekeꞌ esa bali? Maulu na, emi mamahere Kristus Tutui Malolen fo riꞌ ami tui-bekan neuꞌ emi a. Boe ma, ubeaꞌ taon de besaꞌ ia emi nau mamahere nanori-nafada rupa fekeꞌ bali?
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ara io ao nara rae, sira nana Manetualain lahenda nadedenu kaheren. Dodoo man nana sira hak na lena neme au mai, do? Taꞌa! Au ta tuka duduꞌa-aafi leo naꞌ fa.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Leo mae au dedea ta alelaꞌ pake dedea hehelo fa, tehuu au bubuluꞌ matetuꞌ laꞌeneuꞌ hata fo au dedean a. Emi bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, nana huu au atudu asarerei neuꞌ emi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Tepoꞌ fo au tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi a, au ta hule emi seba-bae au. Au aloe-adae ao ka, fo ela au bisa soꞌu-fua emi. Dodoo maan emi sale au, nana huu ria, do?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Lahenda kamahereꞌ rai saraniꞌ mamanaꞌ fekeꞌ siꞌ ara seba-bae au, de au bisa alalau emi. Ria sama leoꞌ au hai neme sira mai, ela bisa tulu-fali emi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Tepoꞌ fo au sama-sama oo emi a, au parluu ubeaꞌ, au ta hule hata esa neme emi mai boeꞌ. Ita toranoon fo reme propinsi Makedonia mai, riꞌ tulu-fali au. Tehuu au ta parnaa tao asususaꞌ emi hata-hata esa boeꞌ, ma au ta nau tao leo naꞌ nai balahaa-binesaꞌ.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Au abua-aesa oo Kristus, ma Kristus Dedea-nafadan roo-tetuꞌ, de au amahere ae, au dedea-nafada ki roo-tetuꞌ. Ta hapu lahenda nai propinsi Akaya, bisa rau au bafa ka, ma horo au fo bosoꞌ dedea bau-inaꞌae, au ta tao ambera emi leo naꞌ fa.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ubeaꞌ taon, de au ta nau tao ambera emiꞌ? Bate mae au ta sue-lai emi fa, do? Leo mae emi duꞌa-afi leo naꞌ, tehuu Manetualain riꞌ bubuluꞌ au sue-lai emi.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ma au boe ta nau tao ambera emi nai fai mana maiꞌ a. No ria na, lahenda fo rahiiꞌ dedeꞌa bau-inaꞌ fo io ao nara rae, sira nonoi-tataon sama leoꞌ ami, sona sira ta hapu neteꞌ ela dedea leo naꞌ nana huu ara saka noi doiꞌ.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Ara rae, Manetualain riꞌ nadenu si. Sira lahenda mana noi manatipu-manadaiꞌ! Sira soba-soba nau tao ao nara sama leoꞌ Kristus lahenda nadedenu matetun. Sekona te, dedea fufudiꞌ mesan basa sira!
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Emi bosoꞌ heran! Huu fo nitu ra malaka na boe soba-soba tao aon sama leoꞌ Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a pake makaledoꞌ noo dale malole.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Huu ria na, de bosoꞌ heran kalu nitu a lahenda malalau-maoono nara boe, soba-soba tao ao nara sama leoꞌ lahenda malalau-maoono dale roos. Tehuu besa-besa, te neuꞌ ko Manetualain balas sira tadalu nara.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Kalu emi nau, sona ela au dedea koa-pakanaaꞌ baianaꞌ seluꞌ. Huu fo au nau soba-soba dedea koaoꞌ.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Besaꞌ ia au duiꞌ fo io ao ka leo iaꞌ, au dedea koa-pakanaaꞌ ia. Ita Ramatua na ta nadenu au dedea leo iaꞌ. Ia sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌa biasa io aon.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Lahenda dodouꞌ rahiiꞌ io ao nara tuka lahenda dae-bafoꞌ a biasa na. De, au nau dedea koaoꞌ leoꞌ sira boe.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Huu fo emi riꞌ tao ao mara leoꞌ lahenda duduꞌa-aafi tandeꞌ, maneniko maneta moi lahenda duduꞌa-aafi taaꞌ esa, sona emi sabar neuꞌ ana, hete?
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Lahenda io ao nara rae, sira nana Manetualain ata kaheren tao emi leoꞌ bea boe, moi mataaꞌ asa. Conto leo-leoꞌ: kalu ara tao emi neuꞌ sira atan boe, moi mataaꞌ asa. Kalu ara tipu-dai emi boe, moi mataaꞌ asa. Kalu ara hai ra emi hata-hetom, moi mataaꞌ asa. Kalu ara radedema ao nara sama leoꞌ lahenda bau-inaꞌ, ma ara tao emi neuꞌ lahenda aanaꞌ boe, moi mataaꞌ asa. Leoꞌ na boe, kalu ara fapa emi boe, moi mataaꞌ asa.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Tehuu bosoꞌ mamanasa! Au maeꞌ, nana huu ami male-maleꞌ a. Huu fo ami ta mabeꞌi tao leo naꞌ, sama leoꞌ lahenda sira taon soaneuꞌ emi a. Tehuu maneniko ara dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ubeaꞌ, sona au boe aparani dedea bau-inaꞌ leo naꞌ. (Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te au dedea koa-pakanaaꞌ ia!)
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Sira lahenda Ibrani teaꞌ, do? Au boe lahenda Ibrani. Sira lahenda Israel, do? Au boe lahenda Israel! Sira nana baꞌi Abaraham tititi-nonosin, do? Au boe baꞌi Abraham tititi-nonosin!
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Sira nana, Kristus lahenda malalaun, do? Au boe leo naꞌ. (Bosoꞌ mafarene henin, te au tao dedea nasasekoꞌ ria!) Memaꞌ au afada ae, au sama leoꞌ sira. Sekona te, au lena eme sira mai. Huu fo au oi-tao sota lena. Lahenda ra ena au nai bui daleꞌ lai dodouꞌ. Ara fepa-liꞌu au lai dodouꞌ. Lai dodouꞌ kura baiꞌ au mate.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Au lahenda Yahudi kara fepa-liꞌu au laiꞌ lima so. Fai bea ma ara fepa-liꞌu au, sona losaꞌ liiꞌ telu hulu sio.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Lahenda ra fepa au reniꞌ ai laiꞌ telu. Ruma bali nau pia raisa au reniꞌ batu, laiꞌ esa. Au saꞌe ofaꞌ a, bolo laiꞌ telu. Au bonu-bonu nai tasi taladaꞌ leledoꞌ esa ma hatuꞌ esa.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Au leo mamana dooꞌ uu kose-kose. Soe-salaꞌ dodouꞌ tao ra au kura baiꞌ mate. Leo-leoꞌ: Soe neme faa a nai lee bau-inaꞌ, parompok ara rafaraꞌu ra au, au lahenda Yahudi kara ma lahenda fo ta Yahudi ra fa ese-rumu au, ma lahenda fo tao ao nara sama leoꞌ lahenda kamahereꞌ, sekona te manatipu-manadaiꞌ ara ese-rumu au boe. Kura baiꞌ mate au nai tasi taladaꞌ boe, nai bendar a, ma nai mamana lino-nees.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Au oi-tao sota aan seli, ma au hapu susa rupaꞌ ara. Lai dodouꞌ au ta suku fa. Au amalaa ma maamada-metihedu. Lai dodouꞌ au ta ua-inu hata esa boeꞌ. Parnaa au bua-loas taꞌa, de marini aan seli.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Kalu ta nau reke basa hihii-nanauꞌ sira fa, sona reke leo iaꞌ: huu fo tuka-tuka faiꞌ laka dileꞌ a dai au, nana huu au duꞌa-afi laꞌeneuꞌ ita toranoon lahenda kamahereꞌ fo rabua rai basa mamanaꞌ ara.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Kalu hapu lahenda nameda naan ta nabeꞌi fa, sona nafarene au. Huu fo au boe leo naꞌ. Maneniko lahenda fufudi-leleꞌo lahenda kamahereꞌ fo tao salaꞌ, sona au maeꞌ, ma eteꞌ ao ka.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Maneniko au muste dedea koaoꞌ, sona malole lenaꞌ au dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ fo ratudu rae au maleꞌ-maleꞌ a. Tebe!
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Manetualain fo ita Ramatuan Yesus Aman, bubuluꞌ au ta dedea fufudiꞌ fa. Naraa lahenda io-oa Ni losa doo na neu.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Conto leo-leoꞌ, maulu na nai kota Damsik, mane Aretas gubernor na nadenu lahenda tepa au nai lelesu bafaꞌ ara, fo hopu au.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Tehuu au tia-lai kara tao au uuꞌ karanjang esa daleꞌ, boe ma ara raonda au pake tali tuka kota a tembok na deaꞌ. De, au soi a soda ka eme gubernor a lima na mai. Mafarereneꞌ, te maneniko au mesaꞌ ka, sona ta bisa fa, hete?
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.