2 Coríntios 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 De soba nenene matalolole au dei! Au sakaꞌ dedea bau-inaꞌ baiꞌ, leo mae au dedea sama leoꞌ lahenda koa-pakanaaꞌ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Au sama leoꞌ emi amam. Ma emi sama leoꞌ au ana-feto ana ka nanuu tunangan so. Kristus sama leoꞌ emi tunangan ma. De au anea atalolole emi, fo ela emi sao tunangan ria boe, emi bei lalao-lalafuꞌ. Au anea atalolole emi ela bosoꞌ hapu esa mai fufudi-leleꞌo emi, fo tao nalutu emi namahere ma.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Besaꞌ ia emi tuka Kristus eno roo-tetu na noo malole. Tehuu au biiꞌ, boso losa lahenda tipu-dai ralaꞌ emi, fo heo meme enoꞌ ria mai, sama leoꞌ fai a ulu na meke a tipu-dai nalaꞌ Hawa. Meke ria bisa tipu-dai leo naꞌ, nana huu ria napuputa heta!
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Fai bea ma lahenda rupa leo naꞌ a leo emi mai, boe ma tui-beka fee emi laꞌeneuꞌ Yesus rupa fekeꞌ, ta sama leoꞌ Yesus fo ami tui-bekan neuꞌ emi a, sona ubeaꞌ taon de emi mamahere lahenda ria? Maulu na, emi sadia dale mara fo sipo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, ela Ana ator emi. Boe ma, ubeaꞌ taon de besaꞌ ia emi nau sipo dula-dale rupa fekeꞌ esa bali? Maulu na, emi mamahere Kristus Tutui Malolen fo riꞌ ami tui-bekan neuꞌ emi a. Boe ma, ubeaꞌ taon de besaꞌ ia emi nau mamahere nanori-nafada rupa fekeꞌ bali?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ara io ao nara rae, sira nana Manetualain lahenda nadedenu kaheren. Dodoo man nana sira hak na lena neme au mai, do? Taꞌa! Au ta tuka duduꞌa-aafi leo naꞌ fa.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Leo mae au dedea ta alelaꞌ pake dedea hehelo fa, tehuu au bubuluꞌ matetuꞌ laꞌeneuꞌ hata fo au dedean a. Emi bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, nana huu au atudu asarerei neuꞌ emi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Tepoꞌ fo au tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi a, au ta hule emi seba-bae au. Au aloe-adae ao ka, fo ela au bisa soꞌu-fua emi. Dodoo maan emi sale au, nana huu ria, do?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Lahenda kamahereꞌ rai saraniꞌ mamanaꞌ fekeꞌ siꞌ ara seba-bae au, de au bisa alalau emi. Ria sama leoꞌ au hai neme sira mai, ela bisa tulu-fali emi.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Tepoꞌ fo au sama-sama oo emi a, au parluu ubeaꞌ, au ta hule hata esa neme emi mai boeꞌ. Ita toranoon fo reme propinsi Makedonia mai, riꞌ tulu-fali au. Tehuu au ta parnaa tao asususaꞌ emi hata-hata esa boeꞌ, ma au ta nau tao leo naꞌ nai balahaa-binesaꞌ.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Au abua-aesa oo Kristus, ma Kristus Dedea-nafadan roo-tetuꞌ, de au amahere ae, au dedea-nafada ki roo-tetuꞌ. Ta hapu lahenda nai propinsi Akaya, bisa rau au bafa ka, ma horo au fo bosoꞌ dedea bau-inaꞌae, au ta tao ambera emi leo naꞌ fa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Ubeaꞌ taon, de au ta nau tao ambera emiꞌ? Bate mae au ta sue-lai emi fa, do? Leo mae emi duꞌa-afi leo naꞌ, tehuu Manetualain riꞌ bubuluꞌ au sue-lai emi.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ma au boe ta nau tao ambera emi nai fai mana maiꞌ a. No ria na, lahenda fo rahiiꞌ dedeꞌa bau-inaꞌ fo io ao nara rae, sira nonoi-tataon sama leoꞌ ami, sona sira ta hapu neteꞌ ela dedea leo naꞌ nana huu ara saka noi doiꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ara rae, Manetualain riꞌ nadenu si. Sira lahenda mana noi manatipu-manadaiꞌ! Sira soba-soba nau tao ao nara sama leoꞌ Kristus lahenda nadedenu matetun. Sekona te, dedea fufudiꞌ mesan basa sira!
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Emi bosoꞌ heran! Huu fo nitu ra malaka na boe soba-soba tao aon sama leoꞌ Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a pake makaledoꞌ noo dale malole.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Huu ria na, de bosoꞌ heran kalu nitu a lahenda malalau-maoono nara boe, soba-soba tao ao nara sama leoꞌ lahenda malalau-maoono dale roos. Tehuu besa-besa, te neuꞌ ko Manetualain balas sira tadalu nara.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Kalu emi nau, sona ela au dedea koa-pakanaaꞌ baianaꞌ seluꞌ. Huu fo au nau soba-soba dedea koaoꞌ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Besaꞌ ia au duiꞌ fo io ao ka leo iaꞌ, au dedea koa-pakanaaꞌ ia. Ita Ramatua na ta nadenu au dedea leo iaꞌ. Ia sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌa biasa io aon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Lahenda dodouꞌ rahiiꞌ io ao nara tuka lahenda dae-bafoꞌ a biasa na. De, au nau dedea koaoꞌ leoꞌ sira boe.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Huu fo emi riꞌ tao ao mara leoꞌ lahenda duduꞌa-aafi tandeꞌ, maneniko maneta moi lahenda duduꞌa-aafi taaꞌ esa, sona emi sabar neuꞌ ana, hete?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Lahenda io ao nara rae, sira nana Manetualain ata kaheren tao emi leoꞌ bea boe, moi mataaꞌ asa. Conto leo-leoꞌ: kalu ara tao emi neuꞌ sira atan boe, moi mataaꞌ asa. Kalu ara tipu-dai emi boe, moi mataaꞌ asa. Kalu ara hai ra emi hata-hetom, moi mataaꞌ asa. Kalu ara radedema ao nara sama leoꞌ lahenda bau-inaꞌ, ma ara tao emi neuꞌ lahenda aanaꞌ boe, moi mataaꞌ asa. Leoꞌ na boe, kalu ara fapa emi boe, moi mataaꞌ asa.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Tehuu bosoꞌ mamanasa! Au maeꞌ, nana huu ami male-maleꞌ a. Huu fo ami ta mabeꞌi tao leo naꞌ, sama leoꞌ lahenda sira taon soaneuꞌ emi a. Tehuu maneniko ara dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ubeaꞌ, sona au boe aparani dedea bau-inaꞌ leo naꞌ. (Tehuu bosoꞌ mafarene henin, te au dedea koa-pakanaaꞌ ia!)
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Sira lahenda Ibrani teaꞌ, do? Au boe lahenda Ibrani. Sira lahenda Israel, do? Au boe lahenda Israel! Sira nana baꞌi Abaraham tititi-nonosin, do? Au boe baꞌi Abraham tititi-nonosin!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Sira nana, Kristus lahenda malalaun, do? Au boe leo naꞌ. (Bosoꞌ mafarene henin, te au tao dedea nasasekoꞌ ria!) Memaꞌ au afada ae, au sama leoꞌ sira. Sekona te, au lena eme sira mai. Huu fo au oi-tao sota lena. Lahenda ra ena au nai bui daleꞌ lai dodouꞌ. Ara fepa-liꞌu au lai dodouꞌ. Lai dodouꞌ kura baiꞌ au mate.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Au lahenda Yahudi kara fepa-liꞌu au laiꞌ lima so. Fai bea ma ara fepa-liꞌu au, sona losaꞌ liiꞌ telu hulu sio.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Lahenda ra fepa au reniꞌ ai laiꞌ telu. Ruma bali nau pia raisa au reniꞌ batu, laiꞌ esa. Au saꞌe ofaꞌ a, bolo laiꞌ telu. Au bonu-bonu nai tasi taladaꞌ leledoꞌ esa ma hatuꞌ esa.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Au leo mamana dooꞌ uu kose-kose. Soe-salaꞌ dodouꞌ tao ra au kura baiꞌ mate. Leo-leoꞌ: Soe neme faa a nai lee bau-inaꞌ, parompok ara rafaraꞌu ra au, au lahenda Yahudi kara ma lahenda fo ta Yahudi ra fa ese-rumu au, ma lahenda fo tao ao nara sama leoꞌ lahenda kamahereꞌ, sekona te manatipu-manadaiꞌ ara ese-rumu au boe. Kura baiꞌ mate au nai tasi taladaꞌ boe, nai bendar a, ma nai mamana lino-nees.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Au oi-tao sota aan seli, ma au hapu susa rupaꞌ ara. Lai dodouꞌ au ta suku fa. Au amalaa ma maamada-metihedu. Lai dodouꞌ au ta ua-inu hata esa boeꞌ. Parnaa au bua-loas taꞌa, de marini aan seli.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Kalu ta nau reke basa hihii-nanauꞌ sira fa, sona reke leo iaꞌ: huu fo tuka-tuka faiꞌ laka dileꞌ a dai au, nana huu au duꞌa-afi laꞌeneuꞌ ita toranoon lahenda kamahereꞌ fo rabua rai basa mamanaꞌ ara.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kalu hapu lahenda nameda naan ta nabeꞌi fa, sona nafarene au. Huu fo au boe leo naꞌ. Maneniko lahenda fufudi-leleꞌo lahenda kamahereꞌ fo tao salaꞌ, sona au maeꞌ, ma eteꞌ ao ka.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Maneniko au muste dedea koaoꞌ, sona malole lenaꞌ au dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ fo ratudu rae au maleꞌ-maleꞌ a. Tebe!
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Manetualain fo ita Ramatuan Yesus Aman, bubuluꞌ au ta dedea fufudiꞌ fa. Naraa lahenda io-oa Ni losa doo na neu.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Conto leo-leoꞌ, maulu na nai kota Damsik, mane Aretas gubernor na nadenu lahenda tepa au nai lelesu bafaꞌ ara, fo hopu au.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tehuu au tia-lai kara tao au uuꞌ karanjang esa daleꞌ, boe ma ara raonda au pake tali tuka kota a tembok na deaꞌ. De, au soi a soda ka eme gubernor a lima na mai. Mafarereneꞌ, te maneniko au mesaꞌ ka, sona ta bisa fa, hete?
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.