2 Coríntios 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au, Paulus, riꞌ duiꞌ nai ia. Tantu emi ruma afi mae leo iaꞌ: maneniko au sama-sama oo emi, sona au maeꞌ dedea neuꞌ matetu na. Tehuu maneniko au dooꞌ a oo emi, sona au aparani dedea ta pake bibila-babaaꞌ fa. Leo naꞌ, hete? Sekona te, matetu na nana riꞌ au hule fo emi mamanene au, nana huu Kristus dale balaroe-balanau Na neuꞌ emi, ma Ana nahiiꞌ tao daleꞌ neuꞌ emi.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Tehuu emi ruma ta nau ramanene au fa. Ara rafada rae, ami nonoi-tataom, sama leoꞌ lahenda fekeꞌ nai dae-bafoꞌ ia nonoi-tataon boe. De maneniko au leo naaꞌ eti, sona au muste dedea soaneuꞌ asa ta pake bibila-babaaꞌ. Huu ria na, de au afada memaꞌ emi basa, fo ela fai bea ma au leo naaꞌ eti, sona bosoꞌ au dedea hara bera soaneuꞌ asa.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Leo mae ita lahenda dae-bafoꞌ, tehuu maneniko ita tareresiꞌ too lahenda fekeꞌ, sona bosoꞌ ita tahuu-talena sama leoꞌ lahenda fo riꞌ ta ralelaꞌ Manetualain.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Maneniko ita tahuu-talena too lahenda, sona bosoꞌ mafarene henin, te ita tee-tafan ta sama noo lahenda dae-bafoꞌ a nuu nara. Maneniko ita tahuu-talena ma tareresiꞌ too lahenda laka batuꞌ, sona ita tanuu Manetualain kuasa Na, de bisa tao talulutuꞌ lahenda kota musun.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Manetualain kuasa na bisa ofe heni basa hihii-nanauꞌ fo riꞌ soaꞌ Manetualain, ma tao na lahenda ta nau ralelaꞌ Ana. Ria kuasa Na boe bisa natudu enoꞌ, ela kati ita eno dodoo-tatai paraa na, neniꞌ eno dodoo-tatai bebeuꞌ. No ria na, ita bisa dodoo-tatai tuka Kristus nanori-nafadan.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Neme emi mai, kadodou na mulai ramania-ramanene neuꞌ Kristus, ma tao tuka Ria hihii-nanaun katemaꞌ. Tehuu emi ruma bei ta nau ramania-ramanene Ni. De ami sadia huku sira fo riꞌ ta nau ramanene neuꞌ Ana.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Emi mahiiꞌ mete-relu noi hihii-nanauꞌ fo nananitaꞌ nai deaꞌ. Tehuu emi muste mete-relu lahenda dale na. De maneniko lahenda bea tao aon dadi neuꞌ Kristus lahenda nadedenun, sona nafarene natalolole. Huu fo ami boe Kristus lahenda nadedenun, sama leoꞌ ria.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Bate emi afi mae, au dedea bau-inaꞌ aan seli, laꞌeneuꞌ kuasa fo ita Ramatua na feen neuꞌ ami a. Leo naaꞌ, hete? Taꞌa! Huu fo hapu kuasa ria, ela natetea emi, te ta nalulutuꞌ emi dale mara fa. De au ta ataaꞌ lahenda ofe ralulutuꞌ au nonoi-tatao ki, fo tao ramamaeꞌ au.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Au ta anuu maksud abibiiꞌ emi uniꞌ au susura kara fa.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Tehuu lahenda sira dedea rae, “Bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ Paulus. Leo mae ria susura na nasaꞌ a ma kahereꞌ, tehuu maneniko ana mai matan, sona male-maleꞌ a, ma ria dedea-nafadan ta nanuu kuasa fa.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nemeꞌ na ela lahenda manadedea fufudi leo naꞌ a, dodoo-tatai hihii-nanauꞌ ia: ami duiꞌ ubeaꞌ nai susuraꞌ daleꞌ, sona ami mai fo dedea moo emi boe sama leoꞌ na.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Lahenda sira io ao nara rae, sira nana Kristus lahenda nadedenu kaheren. Emi bubuluꞌ mae, ami ta maparani mararaaꞌ ao-ina mara moo sira. Huu fo ami ta bisa kahereꞌ sama leoꞌ sira! Lahenda rupa leo naꞌ, saka noi lahenda fo riꞌ sama leoꞌ sira, besaꞌ ko rae lahenda kahere ara si naꞌ dei. Sira rararaaꞌ ao-ina nara esa noo esa leo naꞌ, pakanaa raan seli!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Sekona te, kalu ami ta manuu neteꞌ fa, sona ami ta dedea koaoꞌ. Ami dedea noi leo naꞌ, laꞌeneuꞌ nonoi lakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ ami a. Ami tao ubeaꞌ soaneuꞌ emi, tuka noi hata fo riꞌ Manetualain nadenu ami tao a. Ami ta tao fekeꞌ lena neme naꞌ mai.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Matetu na, tepoꞌ fo ami dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ emi a, ami ta dedea mala lenaꞌ fa. Huu fo ami mai ela tui-beka fee emi Kristus Tutui Malole Na. Emi boe sipoꞌ ami dedea-nafadam. Kalu Manetualain ta parnaa nadenu ami, tehuu ami dedea koaoꞌ laꞌeneuꞌ emi, sona ria ta laꞌe fa.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Maneniko lahenda fekeꞌ a riꞌ noi-tao, sona ami ta dedea bau-inaꞌ mae, ami nonoi-tataom ria. Huu fo penting soaneuꞌ ami a, nana riꞌ emi namaherem boe-boe natea. No ria na, neme uluꞌ mai ami nonoi-tataom nai emi a, buna-boan tamba naroo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ami bisa meu tui-beka Kristus Tutui Malole Na, nai basa mamanaꞌ maneneaꞌ fo riꞌ lahenda bei ta roi-tao rai naa. No ria na, lahenda ta bisa rae ami dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ lehenda fekeꞌ fo riꞌ ralalaꞌo rauluꞌ sira nonoi-tataon.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae, “Maneniko lahenda nau dedea bau-inaꞌ, sona ela ana dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ noi ita Ramatuan Manetualain.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Maneniko lahenda esa dedea bau-inaꞌ laꞌeneuꞌ ao-ina na, sona ria sosoa-raraaꞌ taꞌa. Tehuu maneniko ita Ramatua na riꞌ io lahenda ria, sona besaꞌ ko kahere na rinaaꞌ dei!
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.