1 Tessalonicenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Toranoo kara emin! Emi basa bubuluꞌ, fai fo ami meu malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon nai Tesalonika, ami ta sota hihiiꞌ fa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Emi boe mafarene, tepoꞌ fo ami bei ta leo Tesalonika meu, te lahenda fo rai kota Filipi rasusaꞌ ma tao doidoso ami so. Tehuu Manetualain natetea ami dale mara, de maparani tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi, leo mae lehenda dodouꞌ rahohoeꞌ ro ami.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tepoꞌ ria, ami meni Tutui Malole ria fee emi nai Tesalonika, ami ta meni nanori napuputaꞌ. Ami ta meu fo tao mamakoa, do mapuputaꞌ emi fa. Taꞌa!
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Fai ria, ami meu no dale roos. Manetualain riꞌ nadenu ami fo meni Tutui Malole ria fee neuꞌ emi. Ami ta mae tao mamahoꞌo lahenda dalen, tehuu tao mamahoꞌo Manetualain, huu fo Ria riꞌ teteni ami dale mara nae, roos do pepekoꞌ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Emi boe bubuluꞌ mae, ami ta lalame maa mara fa, lena-lenaꞌ bali mae saka oꞌontoꞌ sen esa-dua neme emi mai. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ami malalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia, ta saka iꞌioꞌ nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, neme emi mai, do neme lahenda fekeꞌ ara mai.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ami ia nana Kristus lahenda nadedenu nara. De, ami manuu hak fo tao ao mara sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ, tehuu ami ta nau matutua-madedema ao mara leo naꞌ fa. Fai ria, ami dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ nai emi mata mara. Ami boe matudu susue mara neuꞌ emi, sama leoꞌ mama bokiꞌ a oꞌo-ifa ana na.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ami ta meni noi Tutui Malole a fee emi, tehuu ami boe fee heni katemaꞌ ao-ina mara, nana huu ami sue ma emi seli.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Toranoo kara emin! Emi boe tantu bei mafarene ami moi-tao hatu-leledon, losaꞌ mela-maku man seliꞌ ela leoꞌ bea na, ami lepa ao mara masoda ma. Huu no fai fo ami meni Tutui Malole ria fee emi, ami ta nau masosota emi fa.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Neuꞌ fai fo ami sama-sama mo basa emi kamahereꞌ fo nai naa, ami masoda no dale malole, masoda tuka roo na, ma ta tao masalaꞌ hata esa boeꞌ. Emi basa mita mataꞌ, ma Manetualain nita leoꞌ na boe.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Emi bubuluꞌ mae, ami malalau emi basa, sama leoꞌ ama bokiꞌ a nalalau ana nara.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ami matetea emi basa dale mara, fee nafarereneꞌ neuꞌ emi ma leleꞌo emi, fo leo-laꞌo no malole, ela tao mamahoꞌo Manetualain dale Na. Huu fo Ria riꞌ dadi Maneꞌ. Ana naloo na emi fo dadi meuꞌ anaraun nara. Ria boe naloo na emi fo hapu hada-horomataꞌ sama-sama moo Ni.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ami ta hahae hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu tepoꞌ fo emi mamanene Tutui Malole Na neme ami mai, emi mamanene Manetualain Hara-dasin, tehuu ta lahenda dae-bafoꞌ a hara-dasin fa, huu fo Manetualain riꞌ fufuꞌa-aali emi lahenda kamahereꞌ ara dale mara.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Toranoo kara emin! Emi besaꞌ ko mulai tuka Manetualain eno Na, tehuu emi nusa isi mara, tao ra sususaꞌ emi so. No ria na, emi mo lahenda kamahereꞌ fo rai propinsi Yudea sama-sama mameda mita susa, huu fo sira hapu susa neme lahenda Yahudi nara mai boe.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Lahenda Yahudi ruma ta rafaduli neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Huu ria de ara raisa mana nesimata fo Manetualain fee si leo sira reu a. Leoꞌ na boe, raisa Ramatua Yesus. Besaꞌ ia ara rasaka enoꞌ, fo tipa heni ami boe. Ara musu ro basa lahenda ra, de Manetualain ta nahiiꞌ asa.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Lena-lenaꞌ ara tao puteai rupaꞌ ara, ela ami bosoꞌ meni Manetualain Tutui Malole Na fee lahenda fo ta Yahudi fa. Huu fo ara ta nau Manetualain fee soda-moleꞌ neuꞌ lahenda sira. No ria na, sira boe-boe tao rauunu sala-siko nara. Manetualain namanasa, de neuꞌ ko huku si.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, nau do ta nau fa oo, ita esa dooꞌ a no esa, tehuu leo mae ao-paaꞌ a nai dooꞌ a boe, daleꞌ a ta dooꞌ a. Ami saka enoꞌ fo kalu bisa, sona ami mai dama seluꞌ emi, nana huu ami dale mara mahiiꞌ maneta mo emi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Laꞌi-laꞌi au sakaꞌ ae uu dama emi, tehuu nitu ra malaka na, soa tao puteaiꞌ naroo neuꞌ ami.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Emi bubuluꞌ, tao leo beaꞌ de ami nau meu dama emi? Huu fo ami mamahena emi. Emi riꞌ tao mamahoꞌo ma maloloa ami dale mara. Bea riꞌ hopu nahehere Ramatua Yesus nade Na bali, huu fo noi emi so! Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a natafali main, ami laka mara botiꞌ nana huu emi.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Memaꞌ tebe! Emi riꞌ matetea ma maloloa ami dale mara.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.