1 Tessalonicenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Toranoo kara emin! Emi basa bubuluꞌ, fai fo ami meu malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon nai Tesalonika, ami ta sota hihiiꞌ fa.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Emi boe mafarene, tepoꞌ fo ami bei ta leo Tesalonika meu, te lahenda fo rai kota Filipi rasusaꞌ ma tao doidoso ami so. Tehuu Manetualain natetea ami dale mara, de maparani tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi, leo mae lehenda dodouꞌ rahohoeꞌ ro ami.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tepoꞌ ria, ami meni Tutui Malole ria fee emi nai Tesalonika, ami ta meni nanori napuputaꞌ. Ami ta meu fo tao mamakoa, do mapuputaꞌ emi fa. Taꞌa!
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Fai ria, ami meu no dale roos. Manetualain riꞌ nadenu ami fo meni Tutui Malole ria fee neuꞌ emi. Ami ta mae tao mamahoꞌo lahenda dalen, tehuu tao mamahoꞌo Manetualain, huu fo Ria riꞌ teteni ami dale mara nae, roos do pepekoꞌ.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Emi boe bubuluꞌ mae, ami ta lalame maa mara fa, lena-lenaꞌ bali mae saka oꞌontoꞌ sen esa-dua neme emi mai. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ami malalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia, ta saka iꞌioꞌ nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, neme emi mai, do neme lahenda fekeꞌ ara mai.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ami ia nana Kristus lahenda nadedenu nara. De, ami manuu hak fo tao ao mara sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ, tehuu ami ta nau matutua-madedema ao mara leo naꞌ fa. Fai ria, ami dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ nai emi mata mara. Ami boe matudu susue mara neuꞌ emi, sama leoꞌ mama bokiꞌ a oꞌo-ifa ana na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ami ta meni noi Tutui Malole a fee emi, tehuu ami boe fee heni katemaꞌ ao-ina mara, nana huu ami sue ma emi seli.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Toranoo kara emin! Emi boe tantu bei mafarene ami moi-tao hatu-leledon, losaꞌ mela-maku man seliꞌ ela leoꞌ bea na, ami lepa ao mara masoda ma. Huu no fai fo ami meni Tutui Malole ria fee emi, ami ta nau masosota emi fa.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Neuꞌ fai fo ami sama-sama mo basa emi kamahereꞌ fo nai naa, ami masoda no dale malole, masoda tuka roo na, ma ta tao masalaꞌ hata esa boeꞌ. Emi basa mita mataꞌ, ma Manetualain nita leoꞌ na boe.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Emi bubuluꞌ mae, ami malalau emi basa, sama leoꞌ ama bokiꞌ a nalalau ana nara.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ami matetea emi basa dale mara, fee nafarereneꞌ neuꞌ emi ma leleꞌo emi, fo leo-laꞌo no malole, ela tao mamahoꞌo Manetualain dale Na. Huu fo Ria riꞌ dadi Maneꞌ. Ana naloo na emi fo dadi meuꞌ anaraun nara. Ria boe naloo na emi fo hapu hada-horomataꞌ sama-sama moo Ni.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ami ta hahae hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu tepoꞌ fo emi mamanene Tutui Malole Na neme ami mai, emi mamanene Manetualain Hara-dasin, tehuu ta lahenda dae-bafoꞌ a hara-dasin fa, huu fo Manetualain riꞌ fufuꞌa-aali emi lahenda kamahereꞌ ara dale mara.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Toranoo kara emin! Emi besaꞌ ko mulai tuka Manetualain eno Na, tehuu emi nusa isi mara, tao ra sususaꞌ emi so. No ria na, emi mo lahenda kamahereꞌ fo rai propinsi Yudea sama-sama mameda mita susa, huu fo sira hapu susa neme lahenda Yahudi nara mai boe.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Lahenda Yahudi ruma ta rafaduli neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Huu ria de ara raisa mana nesimata fo Manetualain fee si leo sira reu a. Leoꞌ na boe, raisa Ramatua Yesus. Besaꞌ ia ara rasaka enoꞌ, fo tipa heni ami boe. Ara musu ro basa lahenda ra, de Manetualain ta nahiiꞌ asa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Lena-lenaꞌ ara tao puteai rupaꞌ ara, ela ami bosoꞌ meni Manetualain Tutui Malole Na fee lahenda fo ta Yahudi fa. Huu fo ara ta nau Manetualain fee soda-moleꞌ neuꞌ lahenda sira. No ria na, sira boe-boe tao rauunu sala-siko nara. Manetualain namanasa, de neuꞌ ko huku si.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, nau do ta nau fa oo, ita esa dooꞌ a no esa, tehuu leo mae ao-paaꞌ a nai dooꞌ a boe, daleꞌ a ta dooꞌ a. Ami saka enoꞌ fo kalu bisa, sona ami mai dama seluꞌ emi, nana huu ami dale mara mahiiꞌ maneta mo emi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Laꞌi-laꞌi au sakaꞌ ae uu dama emi, tehuu nitu ra malaka na, soa tao puteaiꞌ naroo neuꞌ ami.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Emi bubuluꞌ, tao leo beaꞌ de ami nau meu dama emi? Huu fo ami mamahena emi. Emi riꞌ tao mamahoꞌo ma maloloa ami dale mara. Bea riꞌ hopu nahehere Ramatua Yesus nade Na bali, huu fo noi emi so! Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a natafali main, ami laka mara botiꞌ nana huu emi.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Memaꞌ tebe! Emi riꞌ matetea ma maloloa ami dale mara.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.