1 Tessalonicenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Toranoo kara emin! Emi basa bubuluꞌ, fai fo ami meu malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon nai Tesalonika, ami ta sota hihiiꞌ fa.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Emi boe mafarene, tepoꞌ fo ami bei ta leo Tesalonika meu, te lahenda fo rai kota Filipi rasusaꞌ ma tao doidoso ami so. Tehuu Manetualain natetea ami dale mara, de maparani tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi, leo mae lehenda dodouꞌ rahohoeꞌ ro ami.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tepoꞌ ria, ami meni Tutui Malole ria fee emi nai Tesalonika, ami ta meni nanori napuputaꞌ. Ami ta meu fo tao mamakoa, do mapuputaꞌ emi fa. Taꞌa!
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Fai ria, ami meu no dale roos. Manetualain riꞌ nadenu ami fo meni Tutui Malole ria fee neuꞌ emi. Ami ta mae tao mamahoꞌo lahenda dalen, tehuu tao mamahoꞌo Manetualain, huu fo Ria riꞌ teteni ami dale mara nae, roos do pepekoꞌ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Emi boe bubuluꞌ mae, ami ta lalame maa mara fa, lena-lenaꞌ bali mae saka oꞌontoꞌ sen esa-dua neme emi mai. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ami malalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia, ta saka iꞌioꞌ nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, neme emi mai, do neme lahenda fekeꞌ ara mai.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ami ia nana Kristus lahenda nadedenu nara. De, ami manuu hak fo tao ao mara sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ, tehuu ami ta nau matutua-madedema ao mara leo naꞌ fa. Fai ria, ami dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ nai emi mata mara. Ami boe matudu susue mara neuꞌ emi, sama leoꞌ mama bokiꞌ a oꞌo-ifa ana na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ami ta meni noi Tutui Malole a fee emi, tehuu ami boe fee heni katemaꞌ ao-ina mara, nana huu ami sue ma emi seli.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Toranoo kara emin! Emi boe tantu bei mafarene ami moi-tao hatu-leledon, losaꞌ mela-maku man seliꞌ ela leoꞌ bea na, ami lepa ao mara masoda ma. Huu no fai fo ami meni Tutui Malole ria fee emi, ami ta nau masosota emi fa.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Neuꞌ fai fo ami sama-sama mo basa emi kamahereꞌ fo nai naa, ami masoda no dale malole, masoda tuka roo na, ma ta tao masalaꞌ hata esa boeꞌ. Emi basa mita mataꞌ, ma Manetualain nita leoꞌ na boe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Emi bubuluꞌ mae, ami malalau emi basa, sama leoꞌ ama bokiꞌ a nalalau ana nara.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ami matetea emi basa dale mara, fee nafarereneꞌ neuꞌ emi ma leleꞌo emi, fo leo-laꞌo no malole, ela tao mamahoꞌo Manetualain dale Na. Huu fo Ria riꞌ dadi Maneꞌ. Ana naloo na emi fo dadi meuꞌ anaraun nara. Ria boe naloo na emi fo hapu hada-horomataꞌ sama-sama moo Ni.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ami ta hahae hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu tepoꞌ fo emi mamanene Tutui Malole Na neme ami mai, emi mamanene Manetualain Hara-dasin, tehuu ta lahenda dae-bafoꞌ a hara-dasin fa, huu fo Manetualain riꞌ fufuꞌa-aali emi lahenda kamahereꞌ ara dale mara.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Toranoo kara emin! Emi besaꞌ ko mulai tuka Manetualain eno Na, tehuu emi nusa isi mara, tao ra sususaꞌ emi so. No ria na, emi mo lahenda kamahereꞌ fo rai propinsi Yudea sama-sama mameda mita susa, huu fo sira hapu susa neme lahenda Yahudi nara mai boe.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Lahenda Yahudi ruma ta rafaduli neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Huu ria de ara raisa mana nesimata fo Manetualain fee si leo sira reu a. Leoꞌ na boe, raisa Ramatua Yesus. Besaꞌ ia ara rasaka enoꞌ, fo tipa heni ami boe. Ara musu ro basa lahenda ra, de Manetualain ta nahiiꞌ asa.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Lena-lenaꞌ ara tao puteai rupaꞌ ara, ela ami bosoꞌ meni Manetualain Tutui Malole Na fee lahenda fo ta Yahudi fa. Huu fo ara ta nau Manetualain fee soda-moleꞌ neuꞌ lahenda sira. No ria na, sira boe-boe tao rauunu sala-siko nara. Manetualain namanasa, de neuꞌ ko huku si.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, nau do ta nau fa oo, ita esa dooꞌ a no esa, tehuu leo mae ao-paaꞌ a nai dooꞌ a boe, daleꞌ a ta dooꞌ a. Ami saka enoꞌ fo kalu bisa, sona ami mai dama seluꞌ emi, nana huu ami dale mara mahiiꞌ maneta mo emi.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Laꞌi-laꞌi au sakaꞌ ae uu dama emi, tehuu nitu ra malaka na, soa tao puteaiꞌ naroo neuꞌ ami.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Emi bubuluꞌ, tao leo beaꞌ de ami nau meu dama emi? Huu fo ami mamahena emi. Emi riꞌ tao mamahoꞌo ma maloloa ami dale mara. Bea riꞌ hopu nahehere Ramatua Yesus nade Na bali, huu fo noi emi so! Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a natafali main, ami laka mara botiꞌ nana huu emi.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Memaꞌ tebe! Emi riꞌ matetea ma maloloa ami dale mara.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.