1 Tessalonicenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Toranoo kara emin! Emi basa bubuluꞌ, fai fo ami meu malalaꞌo Manetualain nonoi-tataon nai Tesalonika, ami ta sota hihiiꞌ fa.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Emi boe mafarene, tepoꞌ fo ami bei ta leo Tesalonika meu, te lahenda fo rai kota Filipi rasusaꞌ ma tao doidoso ami so. Tehuu Manetualain natetea ami dale mara, de maparani tui-beka Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ emi, leo mae lehenda dodouꞌ rahohoeꞌ ro ami.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Tepoꞌ ria, ami meni Tutui Malole ria fee emi nai Tesalonika, ami ta meni nanori napuputaꞌ. Ami ta meu fo tao mamakoa, do mapuputaꞌ emi fa. Taꞌa!
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Fai ria, ami meu no dale roos. Manetualain riꞌ nadenu ami fo meni Tutui Malole ria fee neuꞌ emi. Ami ta mae tao mamahoꞌo lahenda dalen, tehuu tao mamahoꞌo Manetualain, huu fo Ria riꞌ teteni ami dale mara nae, roos do pepekoꞌ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Emi boe bubuluꞌ mae, ami ta lalame maa mara fa, lena-lenaꞌ bali mae saka oꞌontoꞌ sen esa-dua neme emi mai. Manetualain bubuluꞌ ami dale mara.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ami malalaꞌo nonoi-tataoꞌ ia, ta saka iꞌioꞌ nemeꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mai, neme emi mai, do neme lahenda fekeꞌ ara mai.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ami ia nana Kristus lahenda nadedenu nara. De, ami manuu hak fo tao ao mara sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ, tehuu ami ta nau matutua-madedema ao mara leo naꞌ fa. Fai ria, ami dadi sama leoꞌ ana aanaꞌ nai emi mata mara. Ami boe matudu susue mara neuꞌ emi, sama leoꞌ mama bokiꞌ a oꞌo-ifa ana na.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ami ta meni noi Tutui Malole a fee emi, tehuu ami boe fee heni katemaꞌ ao-ina mara, nana huu ami sue ma emi seli.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Toranoo kara emin! Emi boe tantu bei mafarene ami moi-tao hatu-leledon, losaꞌ mela-maku man seliꞌ ela leoꞌ bea na, ami lepa ao mara masoda ma. Huu no fai fo ami meni Tutui Malole ria fee emi, ami ta nau masosota emi fa.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Neuꞌ fai fo ami sama-sama mo basa emi kamahereꞌ fo nai naa, ami masoda no dale malole, masoda tuka roo na, ma ta tao masalaꞌ hata esa boeꞌ. Emi basa mita mataꞌ, ma Manetualain nita leoꞌ na boe.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Emi bubuluꞌ mae, ami malalau emi basa, sama leoꞌ ama bokiꞌ a nalalau ana nara.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ami matetea emi basa dale mara, fee nafarereneꞌ neuꞌ emi ma leleꞌo emi, fo leo-laꞌo no malole, ela tao mamahoꞌo Manetualain dale Na. Huu fo Ria riꞌ dadi Maneꞌ. Ana naloo na emi fo dadi meuꞌ anaraun nara. Ria boe naloo na emi fo hapu hada-horomataꞌ sama-sama moo Ni.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ami ta hahae hule makasi neuꞌ Manetualain, nana huu tepoꞌ fo emi mamanene Tutui Malole Na neme ami mai, emi mamanene Manetualain Hara-dasin, tehuu ta lahenda dae-bafoꞌ a hara-dasin fa, huu fo Manetualain riꞌ fufuꞌa-aali emi lahenda kamahereꞌ ara dale mara.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Toranoo kara emin! Emi besaꞌ ko mulai tuka Manetualain eno Na, tehuu emi nusa isi mara, tao ra sususaꞌ emi so. No ria na, emi mo lahenda kamahereꞌ fo rai propinsi Yudea sama-sama mameda mita susa, huu fo sira hapu susa neme lahenda Yahudi nara mai boe.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Lahenda Yahudi ruma ta rafaduli neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Huu ria de ara raisa mana nesimata fo Manetualain fee si leo sira reu a. Leoꞌ na boe, raisa Ramatua Yesus. Besaꞌ ia ara rasaka enoꞌ, fo tipa heni ami boe. Ara musu ro basa lahenda ra, de Manetualain ta nahiiꞌ asa.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Lena-lenaꞌ ara tao puteai rupaꞌ ara, ela ami bosoꞌ meni Manetualain Tutui Malole Na fee lahenda fo ta Yahudi fa. Huu fo ara ta nau Manetualain fee soda-moleꞌ neuꞌ lahenda sira. No ria na, sira boe-boe tao rauunu sala-siko nara. Manetualain namanasa, de neuꞌ ko huku si.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, nau do ta nau fa oo, ita esa dooꞌ a no esa, tehuu leo mae ao-paaꞌ a nai dooꞌ a boe, daleꞌ a ta dooꞌ a. Ami saka enoꞌ fo kalu bisa, sona ami mai dama seluꞌ emi, nana huu ami dale mara mahiiꞌ maneta mo emi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Laꞌi-laꞌi au sakaꞌ ae uu dama emi, tehuu nitu ra malaka na, soa tao puteaiꞌ naroo neuꞌ ami.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Emi bubuluꞌ, tao leo beaꞌ de ami nau meu dama emi? Huu fo ami mamahena emi. Emi riꞌ tao mamahoꞌo ma maloloa ami dale mara. Bea riꞌ hopu nahehere Ramatua Yesus nade Na bali, huu fo noi emi so! Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a natafali main, ami laka mara botiꞌ nana huu emi.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Memaꞌ tebe! Emi riꞌ matetea ma maloloa ami dale mara.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.