1 Pedro 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Sao-inaꞌ ara! Bisinaꞌ a au ae ita muste tamania-tamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. De, emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara. Mafarereneꞌ, te sao-touꞌ ruma ta nau tao tuka Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Leo mae ara ta nau ramanene emi dedeam, tehuu neuꞌ ko ara ramahere Ramatuaꞌ a, nana huu emi masoda ma.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Huu fo ara rita emi tao basa-basan no dale roos ma lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Inaꞌ ara lole-napun, nana ta neme hata fo nananitaꞌ nai deaꞌ fa. Conto leo-leoꞌ: ralane rupaꞌ lakadoo nara, do barias seli uukuꞌ, pake lilo-henu, do pake kakao-papake mabeli manori taaꞌ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Tehuu bisa tao na inaꞌ ara napuꞌ mesan nana riꞌ: sira dalen fo ta nananitaꞌ neme deaꞌ mai. Conto leo-leoꞌ: dale balaroe-balanauꞌ, ma hara taaꞌ. Huu fo lole-napu rupa leo naꞌ a, ta sapu-lalo leo mae inaꞌ a namalasi so. Tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin, lole-napu rupa leo naꞌ a, beliꞌ mesan.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Fai a ulu na, inaꞌ dale lalao-lalafuꞌ fo riꞌ ara ramahere Manetualain, sira lole-napun leo naꞌ. Ara ramania-ramanene neuꞌ sira sao-tou nara boe.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Hai conto neme besa Sara mai. Ana namania-namanene neuꞌ sao ni Abraham. Ria boe nataaꞌ sao-tou na fo ator ana. Emi inaꞌ ara boe muste tao tuka Sara leleo-lalaꞌon, fo tao malole ma taa manuu dale bibiiꞌ fa.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Sao-touꞌ ara! Masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara. Dodoo-tatai ma hata malole ubeaꞌ soaneuꞌ sao-ina ma, sona tao tukan. Fee hada-horomata neuꞌ ana nai basa hihii-nanauꞌ ara, nana huu inaꞌ a baraꞌai na ta sama noo touꞌ a baraꞌai na fa. Emi basa sipo belaꞌ posakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi a. Riꞌ sipo belaꞌ masoda bebeuꞌ fo Ramatuaꞌ a feen neuꞌ emi neme Ria dale malole Na mai. Tehuu emi sao-touꞌ ara muste masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara, ela maneniko emi dua soꞌu dale mara hule-haradoi, fo hule hihii-nanauꞌ esa neme Ramatuaꞌ a mai, sona Ana namanene emi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Toranoo susue kara! Mateꞌe na, au nau afada hihii-nanauꞌ esa. Emi basa muste masoda daleꞌ esa boe. Maneniko lahenda esa susa-lela do namahoꞌo, sona emi fekeꞌ ara muste leo naꞌ boe. Sue-lai lahenda fo ramahere Kristus. Matudu dale balaroe-balanauꞌ esa no esa. Bosoꞌ matutua-madedema ao mara, emi muste manuu dale balaroe-balanauꞌ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Kalu lahenda doꞌi-ali emi, sona bosoꞌ balas meniꞌ dodoꞌi-aaliꞌ. Tehuu hule fo Ramatuaꞌ a tao malole soaneuꞌ ana. Ramatuaꞌ a naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan, fo ela emi bisa sipo malole neme Ria mai.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Huu fo mana duiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ria muste saledale-tuꞌetei na, ma bosoꞌ tao salaꞌ bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Huu fo ita Ramatua na relu-natanae
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Maneniko emi makate tao roo-tetuꞌ, sona bea nau tao tadadalu emi bali? Taꞌa hete?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Leo mae esa tao nasususaꞌ emi, nana huu emi tao malole tehuu emi maua-manale. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Kristus, ana biiꞌ nana huu hihii-nanauꞌ esa, sona emi bosoꞌ bii-mamataꞌu leoꞌ na. Emi duduꞌa-aafim bosoꞌ liuaari ma bosoꞌ susa sama leoꞌ sira.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Matatama emi dale mara, nana huu emi sipoꞌ Kristus nai dale mara, de dadi neuꞌ emi Ramatua Malalao-malalafu ma.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Tehuu emi muste mataa meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ, ma fee hada-horomata neuꞌ asa, fo ela ara bubuluꞌ emi tao malole neme dale lalao-lalafu mara mai. Leo mae emi tao malole leoꞌ na, tehuu tantu ruma dedea ratuda emi, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. De, maneniko emi tao malole maroo, sona sira fo riꞌ ramumulu-ramamaeꞌ emi a, neuꞌ ko ara maeꞌ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Maneniko tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona bosoꞌ mafarene henin, te malole lenaꞌ emi hapu susa nana huu tao malole; bosoꞌ huu no emi tao salaꞌ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Huu fo Kristus mate laiꞌ esa,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Dula-daleꞌ ria boe no Ni neu nanori-nafada dula-daleꞌ fo nanaenaꞌ rai mamanaꞌ esa, sama leoꞌ bui a.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Sira nana, siꞌ fai a ulu na lahenda fo ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Tepoꞌ ria baꞌi Noh tao ofa bauinaꞌ. Ramatuaꞌ a nahani fo nau nita lahenda ra tao tuka Ria hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tuka fa. Huu ria na, de nai faa inaꞌ ria noi lahenda faluꞌ a siꞌ rasoda.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Faa ria dadi conto esa, sama leoꞌ fai fo sarani emi a. Oe saraniꞌ ria natudu nae, Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na emi meme sala-siko mara mai, nana huu Yesus Kristus nasoda seluꞌ. Fai fo ara sarani emi a, ara ta radiu emi oe ela tao makamomoi emi ao-ina mara. Huu fo matetu na riꞌ, emi helu neuꞌ Ramatuaꞌ a, fo nau tao lalao-lalafu emi dale mara. No ria na, emi bisa masoda ma tao roo-tetuꞌ.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Besaꞌ ia Yesus ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu so. Nai naa Ana natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata, nai Manetualain boboa ona Na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a, katemaꞌ kuasa ra, ma mana homu kuasa ra, muste ramania-ramanene neuꞌ Kristus.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.