1 Pedro 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sao-inaꞌ ara! Bisinaꞌ a au ae ita muste tamania-tamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. De, emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara. Mafarereneꞌ, te sao-touꞌ ruma ta nau tao tuka Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Leo mae ara ta nau ramanene emi dedeam, tehuu neuꞌ ko ara ramahere Ramatuaꞌ a, nana huu emi masoda ma.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Huu fo ara rita emi tao basa-basan no dale roos ma lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Inaꞌ ara lole-napun, nana ta neme hata fo nananitaꞌ nai deaꞌ fa. Conto leo-leoꞌ: ralane rupaꞌ lakadoo nara, do barias seli uukuꞌ, pake lilo-henu, do pake kakao-papake mabeli manori taaꞌ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tehuu bisa tao na inaꞌ ara napuꞌ mesan nana riꞌ: sira dalen fo ta nananitaꞌ neme deaꞌ mai. Conto leo-leoꞌ: dale balaroe-balanauꞌ, ma hara taaꞌ. Huu fo lole-napu rupa leo naꞌ a, ta sapu-lalo leo mae inaꞌ a namalasi so. Tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin, lole-napu rupa leo naꞌ a, beliꞌ mesan.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Fai a ulu na, inaꞌ dale lalao-lalafuꞌ fo riꞌ ara ramahere Manetualain, sira lole-napun leo naꞌ. Ara ramania-ramanene neuꞌ sira sao-tou nara boe.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Hai conto neme besa Sara mai. Ana namania-namanene neuꞌ sao ni Abraham. Ria boe nataaꞌ sao-tou na fo ator ana. Emi inaꞌ ara boe muste tao tuka Sara leleo-lalaꞌon, fo tao malole ma taa manuu dale bibiiꞌ fa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sao-touꞌ ara! Masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara. Dodoo-tatai ma hata malole ubeaꞌ soaneuꞌ sao-ina ma, sona tao tukan. Fee hada-horomata neuꞌ ana nai basa hihii-nanauꞌ ara, nana huu inaꞌ a baraꞌai na ta sama noo touꞌ a baraꞌai na fa. Emi basa sipo belaꞌ posakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi a. Riꞌ sipo belaꞌ masoda bebeuꞌ fo Ramatuaꞌ a feen neuꞌ emi neme Ria dale malole Na mai. Tehuu emi sao-touꞌ ara muste masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara, ela maneniko emi dua soꞌu dale mara hule-haradoi, fo hule hihii-nanauꞌ esa neme Ramatuaꞌ a mai, sona Ana namanene emi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Toranoo susue kara! Mateꞌe na, au nau afada hihii-nanauꞌ esa. Emi basa muste masoda daleꞌ esa boe. Maneniko lahenda esa susa-lela do namahoꞌo, sona emi fekeꞌ ara muste leo naꞌ boe. Sue-lai lahenda fo ramahere Kristus. Matudu dale balaroe-balanauꞌ esa no esa. Bosoꞌ matutua-madedema ao mara, emi muste manuu dale balaroe-balanauꞌ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Kalu lahenda doꞌi-ali emi, sona bosoꞌ balas meniꞌ dodoꞌi-aaliꞌ. Tehuu hule fo Ramatuaꞌ a tao malole soaneuꞌ ana. Ramatuaꞌ a naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan, fo ela emi bisa sipo malole neme Ria mai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Huu fo mana duiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ria muste saledale-tuꞌetei na, ma bosoꞌ tao salaꞌ bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Huu fo ita Ramatua na relu-natanae
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Maneniko emi makate tao roo-tetuꞌ, sona bea nau tao tadadalu emi bali? Taꞌa hete?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Leo mae esa tao nasususaꞌ emi, nana huu emi tao malole tehuu emi maua-manale. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Kristus, ana biiꞌ nana huu hihii-nanauꞌ esa, sona emi bosoꞌ bii-mamataꞌu leoꞌ na. Emi duduꞌa-aafim bosoꞌ liuaari ma bosoꞌ susa sama leoꞌ sira.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Matatama emi dale mara, nana huu emi sipoꞌ Kristus nai dale mara, de dadi neuꞌ emi Ramatua Malalao-malalafu ma.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tehuu emi muste mataa meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ, ma fee hada-horomata neuꞌ asa, fo ela ara bubuluꞌ emi tao malole neme dale lalao-lalafu mara mai. Leo mae emi tao malole leoꞌ na, tehuu tantu ruma dedea ratuda emi, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. De, maneniko emi tao malole maroo, sona sira fo riꞌ ramumulu-ramamaeꞌ emi a, neuꞌ ko ara maeꞌ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Maneniko tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona bosoꞌ mafarene henin, te malole lenaꞌ emi hapu susa nana huu tao malole; bosoꞌ huu no emi tao salaꞌ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Huu fo Kristus mate laiꞌ esa,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Dula-daleꞌ ria boe no Ni neu nanori-nafada dula-daleꞌ fo nanaenaꞌ rai mamanaꞌ esa, sama leoꞌ bui a.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Sira nana, siꞌ fai a ulu na lahenda fo ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Tepoꞌ ria baꞌi Noh tao ofa bauinaꞌ. Ramatuaꞌ a nahani fo nau nita lahenda ra tao tuka Ria hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tuka fa. Huu ria na, de nai faa inaꞌ ria noi lahenda faluꞌ a siꞌ rasoda.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Faa ria dadi conto esa, sama leoꞌ fai fo sarani emi a. Oe saraniꞌ ria natudu nae, Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na emi meme sala-siko mara mai, nana huu Yesus Kristus nasoda seluꞌ. Fai fo ara sarani emi a, ara ta radiu emi oe ela tao makamomoi emi ao-ina mara. Huu fo matetu na riꞌ, emi helu neuꞌ Ramatuaꞌ a, fo nau tao lalao-lalafu emi dale mara. No ria na, emi bisa masoda ma tao roo-tetuꞌ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Besaꞌ ia Yesus ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu so. Nai naa Ana natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata, nai Manetualain boboa ona Na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a, katemaꞌ kuasa ra, ma mana homu kuasa ra, muste ramania-ramanene neuꞌ Kristus.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.