1 Pedro 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Sao-inaꞌ ara! Bisinaꞌ a au ae ita muste tamania-tamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. De, emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara. Mafarereneꞌ, te sao-touꞌ ruma ta nau tao tuka Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Leo mae ara ta nau ramanene emi dedeam, tehuu neuꞌ ko ara ramahere Ramatuaꞌ a, nana huu emi masoda ma.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Huu fo ara rita emi tao basa-basan no dale roos ma lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Inaꞌ ara lole-napun, nana ta neme hata fo nananitaꞌ nai deaꞌ fa. Conto leo-leoꞌ: ralane rupaꞌ lakadoo nara, do barias seli uukuꞌ, pake lilo-henu, do pake kakao-papake mabeli manori taaꞌ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tehuu bisa tao na inaꞌ ara napuꞌ mesan nana riꞌ: sira dalen fo ta nananitaꞌ neme deaꞌ mai. Conto leo-leoꞌ: dale balaroe-balanauꞌ, ma hara taaꞌ. Huu fo lole-napu rupa leo naꞌ a, ta sapu-lalo leo mae inaꞌ a namalasi so. Tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin, lole-napu rupa leo naꞌ a, beliꞌ mesan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Fai a ulu na, inaꞌ dale lalao-lalafuꞌ fo riꞌ ara ramahere Manetualain, sira lole-napun leo naꞌ. Ara ramania-ramanene neuꞌ sira sao-tou nara boe.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Hai conto neme besa Sara mai. Ana namania-namanene neuꞌ sao ni Abraham. Ria boe nataaꞌ sao-tou na fo ator ana. Emi inaꞌ ara boe muste tao tuka Sara leleo-lalaꞌon, fo tao malole ma taa manuu dale bibiiꞌ fa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Sao-touꞌ ara! Masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara. Dodoo-tatai ma hata malole ubeaꞌ soaneuꞌ sao-ina ma, sona tao tukan. Fee hada-horomata neuꞌ ana nai basa hihii-nanauꞌ ara, nana huu inaꞌ a baraꞌai na ta sama noo touꞌ a baraꞌai na fa. Emi basa sipo belaꞌ posakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi a. Riꞌ sipo belaꞌ masoda bebeuꞌ fo Ramatuaꞌ a feen neuꞌ emi neme Ria dale malole Na mai. Tehuu emi sao-touꞌ ara muste masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara, ela maneniko emi dua soꞌu dale mara hule-haradoi, fo hule hihii-nanauꞌ esa neme Ramatuaꞌ a mai, sona Ana namanene emi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Toranoo susue kara! Mateꞌe na, au nau afada hihii-nanauꞌ esa. Emi basa muste masoda daleꞌ esa boe. Maneniko lahenda esa susa-lela do namahoꞌo, sona emi fekeꞌ ara muste leo naꞌ boe. Sue-lai lahenda fo ramahere Kristus. Matudu dale balaroe-balanauꞌ esa no esa. Bosoꞌ matutua-madedema ao mara, emi muste manuu dale balaroe-balanauꞌ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Kalu lahenda doꞌi-ali emi, sona bosoꞌ balas meniꞌ dodoꞌi-aaliꞌ. Tehuu hule fo Ramatuaꞌ a tao malole soaneuꞌ ana. Ramatuaꞌ a naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan, fo ela emi bisa sipo malole neme Ria mai.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Huu fo mana duiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ria muste saledale-tuꞌetei na, ma bosoꞌ tao salaꞌ bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Huu fo ita Ramatua na relu-natanae
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Maneniko emi makate tao roo-tetuꞌ, sona bea nau tao tadadalu emi bali? Taꞌa hete?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Leo mae esa tao nasususaꞌ emi, nana huu emi tao malole tehuu emi maua-manale. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Kristus, ana biiꞌ nana huu hihii-nanauꞌ esa, sona emi bosoꞌ bii-mamataꞌu leoꞌ na. Emi duduꞌa-aafim bosoꞌ liuaari ma bosoꞌ susa sama leoꞌ sira.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Matatama emi dale mara, nana huu emi sipoꞌ Kristus nai dale mara, de dadi neuꞌ emi Ramatua Malalao-malalafu ma.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Tehuu emi muste mataa meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ, ma fee hada-horomata neuꞌ asa, fo ela ara bubuluꞌ emi tao malole neme dale lalao-lalafu mara mai. Leo mae emi tao malole leoꞌ na, tehuu tantu ruma dedea ratuda emi, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. De, maneniko emi tao malole maroo, sona sira fo riꞌ ramumulu-ramamaeꞌ emi a, neuꞌ ko ara maeꞌ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Maneniko tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona bosoꞌ mafarene henin, te malole lenaꞌ emi hapu susa nana huu tao malole; bosoꞌ huu no emi tao salaꞌ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Huu fo Kristus mate laiꞌ esa,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Dula-daleꞌ ria boe no Ni neu nanori-nafada dula-daleꞌ fo nanaenaꞌ rai mamanaꞌ esa, sama leoꞌ bui a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Sira nana, siꞌ fai a ulu na lahenda fo ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Tepoꞌ ria baꞌi Noh tao ofa bauinaꞌ. Ramatuaꞌ a nahani fo nau nita lahenda ra tao tuka Ria hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tuka fa. Huu ria na, de nai faa inaꞌ ria noi lahenda faluꞌ a siꞌ rasoda.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Faa ria dadi conto esa, sama leoꞌ fai fo sarani emi a. Oe saraniꞌ ria natudu nae, Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na emi meme sala-siko mara mai, nana huu Yesus Kristus nasoda seluꞌ. Fai fo ara sarani emi a, ara ta radiu emi oe ela tao makamomoi emi ao-ina mara. Huu fo matetu na riꞌ, emi helu neuꞌ Ramatuaꞌ a, fo nau tao lalao-lalafu emi dale mara. No ria na, emi bisa masoda ma tao roo-tetuꞌ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Besaꞌ ia Yesus ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu so. Nai naa Ana natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata, nai Manetualain boboa ona Na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a, katemaꞌ kuasa ra, ma mana homu kuasa ra, muste ramania-ramanene neuꞌ Kristus.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.