1 Pedro 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Sao-inaꞌ ara! Bisinaꞌ a au ae ita muste tamania-tamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. De, emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara. Mafarereneꞌ, te sao-touꞌ ruma ta nau tao tuka Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Leo mae ara ta nau ramanene emi dedeam, tehuu neuꞌ ko ara ramahere Ramatuaꞌ a, nana huu emi masoda ma.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Huu fo ara rita emi tao basa-basan no dale roos ma lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Inaꞌ ara lole-napun, nana ta neme hata fo nananitaꞌ nai deaꞌ fa. Conto leo-leoꞌ: ralane rupaꞌ lakadoo nara, do barias seli uukuꞌ, pake lilo-henu, do pake kakao-papake mabeli manori taaꞌ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tehuu bisa tao na inaꞌ ara napuꞌ mesan nana riꞌ: sira dalen fo ta nananitaꞌ neme deaꞌ mai. Conto leo-leoꞌ: dale balaroe-balanauꞌ, ma hara taaꞌ. Huu fo lole-napu rupa leo naꞌ a, ta sapu-lalo leo mae inaꞌ a namalasi so. Tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin, lole-napu rupa leo naꞌ a, beliꞌ mesan.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Fai a ulu na, inaꞌ dale lalao-lalafuꞌ fo riꞌ ara ramahere Manetualain, sira lole-napun leo naꞌ. Ara ramania-ramanene neuꞌ sira sao-tou nara boe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Hai conto neme besa Sara mai. Ana namania-namanene neuꞌ sao ni Abraham. Ria boe nataaꞌ sao-tou na fo ator ana. Emi inaꞌ ara boe muste tao tuka Sara leleo-lalaꞌon, fo tao malole ma taa manuu dale bibiiꞌ fa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Sao-touꞌ ara! Masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara. Dodoo-tatai ma hata malole ubeaꞌ soaneuꞌ sao-ina ma, sona tao tukan. Fee hada-horomata neuꞌ ana nai basa hihii-nanauꞌ ara, nana huu inaꞌ a baraꞌai na ta sama noo touꞌ a baraꞌai na fa. Emi basa sipo belaꞌ posakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi a. Riꞌ sipo belaꞌ masoda bebeuꞌ fo Ramatuaꞌ a feen neuꞌ emi neme Ria dale malole Na mai. Tehuu emi sao-touꞌ ara muste masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara, ela maneniko emi dua soꞌu dale mara hule-haradoi, fo hule hihii-nanauꞌ esa neme Ramatuaꞌ a mai, sona Ana namanene emi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Toranoo susue kara! Mateꞌe na, au nau afada hihii-nanauꞌ esa. Emi basa muste masoda daleꞌ esa boe. Maneniko lahenda esa susa-lela do namahoꞌo, sona emi fekeꞌ ara muste leo naꞌ boe. Sue-lai lahenda fo ramahere Kristus. Matudu dale balaroe-balanauꞌ esa no esa. Bosoꞌ matutua-madedema ao mara, emi muste manuu dale balaroe-balanauꞌ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Kalu lahenda doꞌi-ali emi, sona bosoꞌ balas meniꞌ dodoꞌi-aaliꞌ. Tehuu hule fo Ramatuaꞌ a tao malole soaneuꞌ ana. Ramatuaꞌ a naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan, fo ela emi bisa sipo malole neme Ria mai.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Huu fo mana duiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ria muste saledale-tuꞌetei na, ma bosoꞌ tao salaꞌ bali,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Huu fo ita Ramatua na relu-natanae
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Maneniko emi makate tao roo-tetuꞌ, sona bea nau tao tadadalu emi bali? Taꞌa hete?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Leo mae esa tao nasususaꞌ emi, nana huu emi tao malole tehuu emi maua-manale. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Kristus, ana biiꞌ nana huu hihii-nanauꞌ esa, sona emi bosoꞌ bii-mamataꞌu leoꞌ na. Emi duduꞌa-aafim bosoꞌ liuaari ma bosoꞌ susa sama leoꞌ sira.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Matatama emi dale mara, nana huu emi sipoꞌ Kristus nai dale mara, de dadi neuꞌ emi Ramatua Malalao-malalafu ma.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Tehuu emi muste mataa meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ, ma fee hada-horomata neuꞌ asa, fo ela ara bubuluꞌ emi tao malole neme dale lalao-lalafu mara mai. Leo mae emi tao malole leoꞌ na, tehuu tantu ruma dedea ratuda emi, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. De, maneniko emi tao malole maroo, sona sira fo riꞌ ramumulu-ramamaeꞌ emi a, neuꞌ ko ara maeꞌ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Maneniko tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona bosoꞌ mafarene henin, te malole lenaꞌ emi hapu susa nana huu tao malole; bosoꞌ huu no emi tao salaꞌ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Huu fo Kristus mate laiꞌ esa,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Dula-daleꞌ ria boe no Ni neu nanori-nafada dula-daleꞌ fo nanaenaꞌ rai mamanaꞌ esa, sama leoꞌ bui a.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sira nana, siꞌ fai a ulu na lahenda fo ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Tepoꞌ ria baꞌi Noh tao ofa bauinaꞌ. Ramatuaꞌ a nahani fo nau nita lahenda ra tao tuka Ria hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tuka fa. Huu ria na, de nai faa inaꞌ ria noi lahenda faluꞌ a siꞌ rasoda.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Faa ria dadi conto esa, sama leoꞌ fai fo sarani emi a. Oe saraniꞌ ria natudu nae, Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na emi meme sala-siko mara mai, nana huu Yesus Kristus nasoda seluꞌ. Fai fo ara sarani emi a, ara ta radiu emi oe ela tao makamomoi emi ao-ina mara. Huu fo matetu na riꞌ, emi helu neuꞌ Ramatuaꞌ a, fo nau tao lalao-lalafu emi dale mara. No ria na, emi bisa masoda ma tao roo-tetuꞌ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Besaꞌ ia Yesus ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu so. Nai naa Ana natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata, nai Manetualain boboa ona Na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a, katemaꞌ kuasa ra, ma mana homu kuasa ra, muste ramania-ramanene neuꞌ Kristus.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.