1 Pedro 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Sao-inaꞌ ara! Bisinaꞌ a au ae ita muste tamania-tamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. De, emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara. Mafarereneꞌ, te sao-touꞌ ruma ta nau tao tuka Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Leo mae ara ta nau ramanene emi dedeam, tehuu neuꞌ ko ara ramahere Ramatuaꞌ a, nana huu emi masoda ma.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Huu fo ara rita emi tao basa-basan no dale roos ma lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Inaꞌ ara lole-napun, nana ta neme hata fo nananitaꞌ nai deaꞌ fa. Conto leo-leoꞌ: ralane rupaꞌ lakadoo nara, do barias seli uukuꞌ, pake lilo-henu, do pake kakao-papake mabeli manori taaꞌ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tehuu bisa tao na inaꞌ ara napuꞌ mesan nana riꞌ: sira dalen fo ta nananitaꞌ neme deaꞌ mai. Conto leo-leoꞌ: dale balaroe-balanauꞌ, ma hara taaꞌ. Huu fo lole-napu rupa leo naꞌ a, ta sapu-lalo leo mae inaꞌ a namalasi so. Tuka Ramatuaꞌ a uuku-susudin, lole-napu rupa leo naꞌ a, beliꞌ mesan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Fai a ulu na, inaꞌ dale lalao-lalafuꞌ fo riꞌ ara ramahere Manetualain, sira lole-napun leo naꞌ. Ara ramania-ramanene neuꞌ sira sao-tou nara boe.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Hai conto neme besa Sara mai. Ana namania-namanene neuꞌ sao ni Abraham. Ria boe nataaꞌ sao-tou na fo ator ana. Emi inaꞌ ara boe muste tao tuka Sara leleo-lalaꞌon, fo tao malole ma taa manuu dale bibiiꞌ fa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sao-touꞌ ara! Masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara. Dodoo-tatai ma hata malole ubeaꞌ soaneuꞌ sao-ina ma, sona tao tukan. Fee hada-horomata neuꞌ ana nai basa hihii-nanauꞌ ara, nana huu inaꞌ a baraꞌai na ta sama noo touꞌ a baraꞌai na fa. Emi basa sipo belaꞌ posakaꞌ fo Manetualain feen neuꞌ emi a. Riꞌ sipo belaꞌ masoda bebeuꞌ fo Ramatuaꞌ a feen neuꞌ emi neme Ria dale malole Na mai. Tehuu emi sao-touꞌ ara muste masoda daleꞌ esa moo sao-ina mara, ela maneniko emi dua soꞌu dale mara hule-haradoi, fo hule hihii-nanauꞌ esa neme Ramatuaꞌ a mai, sona Ana namanene emi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Toranoo susue kara! Mateꞌe na, au nau afada hihii-nanauꞌ esa. Emi basa muste masoda daleꞌ esa boe. Maneniko lahenda esa susa-lela do namahoꞌo, sona emi fekeꞌ ara muste leo naꞌ boe. Sue-lai lahenda fo ramahere Kristus. Matudu dale balaroe-balanauꞌ esa no esa. Bosoꞌ matutua-madedema ao mara, emi muste manuu dale balaroe-balanauꞌ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Bosoꞌ balas tadaluꞌ no tadaluꞌ. Kalu lahenda doꞌi-ali emi, sona bosoꞌ balas meniꞌ dodoꞌi-aaliꞌ. Tehuu hule fo Ramatuaꞌ a tao malole soaneuꞌ ana. Ramatuaꞌ a naloo emi dadi meuꞌ Ria lahendan, fo ela emi bisa sipo malole neme Ria mai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Huu fo mana duiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na nae,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ria muste saledale-tuꞌetei na, ma bosoꞌ tao salaꞌ bali,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Huu fo ita Ramatua na relu-natanae
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Maneniko emi makate tao roo-tetuꞌ, sona bea nau tao tadadalu emi bali? Taꞌa hete?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Leo mae esa tao nasususaꞌ emi, nana huu emi tao malole tehuu emi maua-manale. Maneniko lahenda fo ta nalelaꞌ Kristus, ana biiꞌ nana huu hihii-nanauꞌ esa, sona emi bosoꞌ bii-mamataꞌu leoꞌ na. Emi duduꞌa-aafim bosoꞌ liuaari ma bosoꞌ susa sama leoꞌ sira.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Matatama emi dale mara, nana huu emi sipoꞌ Kristus nai dale mara, de dadi neuꞌ emi Ramatua Malalao-malalafu ma.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tehuu emi muste mataa meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ, ma fee hada-horomata neuꞌ asa, fo ela ara bubuluꞌ emi tao malole neme dale lalao-lalafu mara mai. Leo mae emi tao malole leoꞌ na, tehuu tantu ruma dedea ratuda emi, nana huu emi mabua-maesa mo Kristus. De, maneniko emi tao malole maroo, sona sira fo riꞌ ramumulu-ramamaeꞌ emi a, neuꞌ ko ara maeꞌ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Maneniko tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona bosoꞌ mafarene henin, te malole lenaꞌ emi hapu susa nana huu tao malole; bosoꞌ huu no emi tao salaꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Huu fo Kristus mate laiꞌ esa,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Dula-daleꞌ ria boe no Ni neu nanori-nafada dula-daleꞌ fo nanaenaꞌ rai mamanaꞌ esa, sama leoꞌ bui a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sira nana, siꞌ fai a ulu na lahenda fo ta nau ramanene neuꞌ Ramatuaꞌ a. Tepoꞌ ria baꞌi Noh tao ofa bauinaꞌ. Ramatuaꞌ a nahani fo nau nita lahenda ra tao tuka Ria hihii-nanaun, tehuu ara ta nau tao tuka fa. Huu ria na, de nai faa inaꞌ ria noi lahenda faluꞌ a siꞌ rasoda.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Faa ria dadi conto esa, sama leoꞌ fai fo sarani emi a. Oe saraniꞌ ria natudu nae, Ramatuaꞌ a poꞌi-tata na emi meme sala-siko mara mai, nana huu Yesus Kristus nasoda seluꞌ. Fai fo ara sarani emi a, ara ta radiu emi oe ela tao makamomoi emi ao-ina mara. Huu fo matetu na riꞌ, emi helu neuꞌ Ramatuaꞌ a, fo nau tao lalao-lalafu emi dale mara. No ria na, emi bisa masoda ma tao roo-tetuꞌ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Besaꞌ ia Yesus ae faliꞌ leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu so. Nai naa Ana natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata, nai Manetualain boboa ona Na. Eilaꞌo-limalope rai nusatetu-ikutemaꞌ a, katemaꞌ kuasa ra, ma mana homu kuasa ra, muste ramania-ramanene neuꞌ Kristus.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.