1 Pedro 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De, emi bosoꞌ tao tadaluꞌ hata esa boe. Bosoꞌ tipu-dai lahenda. Bosoꞌ dea-mataꞌ. Bosoꞌ ete aoꞌ. Bosoꞌ mamumulu-mamamaeꞌ lahenda. Tuꞌu heni basa sira leo!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ana boki beuꞌ ara rahiiꞌ susu reme mama nara susu oen mai. Leoꞌ na boe, emi dale mara muste rahiiꞌ bubulu-malelaꞌ Ramatuaꞌ a Hara-dasin. Huu fo ria riꞌ tao na emi namahere ma tamba faiꞌ tamba tea-mepeꞌ. De emi bisa mamatua nai Yesus daleꞌ, fo masoda tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Huu fo emi mameda mita ita Ramatua na dale malole na so.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mabua-maesa mo Kristus. Huu fo Ria sama leoꞌ batu esa, tehuu batu masodaꞌ ria. Tukan ara tuꞌu heni batu ria, nana huu ara afi rae, batu ria ta nanuu sosoa-raraaꞌ. Tehuu Manetualain tao Ni neuꞌ hata mabeli beraꞌ, boe ma here naa Ni, fo dadi batu natendeꞌ penting.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Emi boe muste mabua-maesa mo Kristus, fo ela Manetualain pake emi. No ria na, emi sama leoꞌ batu fo Ramatuaꞌ a here nan ela tao uma fee Ria Dula-dale Na. Emi batu masodaꞌ, sama leoꞌ Kristus boe. Emi sama leoꞌ malaka agama fo rasoda lalao-lalafuꞌ soaneuꞌ Ramatuaꞌ a. Ria sama leoꞌ emi meni fee Ni tutunu-hohotuꞌ. Emi tutunu-hohotu mara tao ramahoꞌo Ramatuaꞌ a dale Na, nana huu Yesus Kristus mate soaneuꞌ emi basa.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Huu fo manaduiꞌ nai Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yesus, sama leoꞌ batu ria. Boe ma Ria beliꞌ mesan soaneuꞌ lahenda fo ramahere Ni. Tehuu soaneuꞌ lahenda fo ta ramahere Ni, Ramatuaꞌ a Susura Makamoi na manaduiꞌ nae,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Manaduiꞌ boe nae,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tehuu emi ta leo naꞌ fa. Huu fo emi dadi meuꞌ Ramatuaꞌ a lahenda teteka-heheren so. Emi dadi meuꞌ Ria nuu-enan. Emi sama leoꞌ malaka agama a nalalau maneꞌ. Emi boe sama leoꞌ Ramatuaꞌ a lahenda parentan fo rasoda lalao-lalafuꞌ. Emi dadi leo naꞌ, fo ela emi bisa tui-beka fee lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain dale malolen, fo riꞌ Ana taon soaneuꞌ emi a. Ana nadenu emi fo saledale-tuꞌetei mara ma moi-tao malole. Ria sama leoꞌ emi kalua meme maiuꞌ a mai, de masoda nai Ramatuaꞌ a makaledon.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Maulu na emi dadi sama leoꞌ kileobobokiꞌ sosoa-raraa taaꞌ esa. Tehuu besaꞌ ia emi dadi meuꞌ Manetualain kileobobokin so. Maulu na emi ta nau sipoꞌ Ramatuaꞌ a dale kasian na neuꞌ emi a. Tehuu besaꞌ ia, emi sipoꞌ so.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Toranoo susue kara! Emi sama leoꞌ fui nai dae-bafoꞌ ia, nana huu emi lahenda manamai. Huu ria na, de au hule emi bosoꞌ sama leoꞌ lahenda fekeꞌ nai dae-bafoꞌ ia, fo tao tadaluꞌ tuka sira hihii-nanaun. Huu fo hapu natatiaoꞌ esa nai emi dale mara. Nana riꞌ dale fo nahiiꞌ tao tadaluꞌ natati soaꞌ daleꞌ fo nahiiꞌ tao malole. De, bosoꞌ mataaꞌ daleꞌ fo nahiiꞌ tao tadaluꞌ a, naseki emi. Maneniko leo naꞌ, sona emi malulutuꞌ!
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Lahenda fo riꞌ ta ralelaꞌ Ramatuaꞌ a, emi manea matalolole ela masoda roo-tetuꞌ nai sira matan. No ria na, uniꞌ ko leo rafararaꞌu rapaneneoꞌ emi, sona ara rita noi emi malole ma. Boe ma maneniko Kristus natafali mai, sona neuꞌ ko sira siꞌ soꞌu radedema Manetualain, nana huu emi nonoi-tatao malole ma.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ita Ramatua na nau emi mamania-mamanene neuꞌ lahenda fo homu kuasa. Conto leo-leoꞌ: mamania-mamanene neuꞌ maneꞌ, huu fo ria dadi mauli-malaka madema.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Mamania-mamanene neuꞌ gubernor, huu fo maneꞌ a nadenu ni ela huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara, ma ana io lahenda fo tao hihii-nanau roo-tetuꞌ ara.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Huu ria na, de Manetualain nahiiꞌ emi tao roo-tetuꞌ ara, ela lahenda koa-pakanaaꞌ fo ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ, ta hapu neteꞌ fo rapaneneoꞌ emi.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Leo mae emi dadi lahenda poꞌilotaꞌ, de manuu hak tao tuka emi hihii ma, tehuu bosoꞌ pake mafararaꞌu hak ria, fo tao hihii-nanau tadaluꞌ. Pake hak ria fo moi-tao soaneuꞌ Ramatuaꞌ a, huu fo emi dadi meuꞌ Ria nuu-enan.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Emi muste fee hada-horomata neuꞌ basa lahenda ra. Emi muste sue-lai basa lahenda fo ramahere Kristus. Emi muste masoda natetu-naraa nai Ramatuaꞌ a matan, huu fo neuꞌ ko Ria riꞌ naetuꞌ huhuku soaneuꞌ emi. Ma emi muste fee hada-horomata neuꞌ mana pareta ra.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ata ra! Mamania-mamanene neuꞌ emi malaka mara, ma fee hada-horomata neuꞌ asa. Bosoꞌ mamania-mamanene noi malaka dale malole, ma balaroe-balanauꞌ. Uniꞌ ko leo emi malaka ma tadalu naan seli, tehuu emi muste mamania-mamanene neuꞌ ana boe.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kalu emi malaka ma huku nafararaꞌu emi bea, leo mae emi ta tao salaꞌ fa, ma kalu emi manenete nai susa ria daleꞌ, nana huu mafarene Ramatuaꞌ a hihii-nanaun soaneuꞌ emi, sona neuꞌ ko Manetualain natudu Ria dale malole Na neuꞌ emi.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Uniꞌ ko leo emi tao salaꞌ, boe ma hapu fefepa-liliꞌu, ma kalu emi mahaniꞌ susa ria daleꞌ, sona onto ubeaꞌ? Taꞌa hete? Tehuu maneniko emi hapu susa, nana huu emi tao malole, boe ma emi manenete, sona Ramatuaꞌ a tao daleꞌ neuꞌ emi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Kristus nahiiꞌ emi tao malole, leo mae emi hapu susa. Huu fo soaneuꞌ ita, de Ana lepa-nasaa susa. No ria na, Ana dadi conto, ela ita tuka Ni, sama leoꞌ ita molo-tabu tuka Ria ei ree Na.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ramatuaꞌ a Susura Makamoi Na manaduiꞌ nae,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Faiꞌ fo ara dedea radadae Ni, Ana ta balas fa. Fai fo Ana hapu susa, Ana ta nabibiiꞌ nau balas fa. Tehuu Ana fee heni ao-ina Na leo Manetualain lima Na neu. Huu fo Ana namahere nae, Ramatuaꞌ a nana, Mana Ee Dedea Matetuꞌ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Fai fo Kristus maten nai ai-kake a, Ana lepa-nasaa na ita sala-sikon. Ana tao leo naꞌ, de ita taa tao salaꞌ soꞌ, tehuu ita tao noi roo-tetuꞌ. Huu fo Ana kati ita, de sipo na ita huhuku na. Huhukuꞌ ria tao naa Ni hinaꞌ-hinaꞌ mesan, losa Ana mate. Hinaꞌ fo riꞌ tao namate Ni a, puli na emi so.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Huu fo maulu na emi sama leoꞌ bibi-lopo manasala-manamopoꞌ. Tehuu besaꞌ ia emi fali leo Ramatuaꞌ a eno roo-tetu na meu so. Ria riꞌ nanea ma naboi-nasamao natalolole emi, sama leoꞌ manafoo esa nanea ma naboi ria bibi-lopo nara.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.