1 Coríntios 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Bosoꞌ afi mae, au ta anuu hak fo duiꞌ leo iaꞌ fee emi. Huu fo Manetualain nadenu au uu afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Au boe parnaa ita Yesus, ita Ramatua na. Au abua-aesa oo Ni laꞌo naroo, ma emi basa mamahere Ni, nana huu au nonoi-tatao ki.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Leo mae lahenda fekeꞌ ara ta sipoꞌ au dadi uuꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, tehuu tantu emi bubuluꞌ mae, Ramatuaꞌ a nadenu au fo afada Ria hehelu-baratan neuꞌ emi. Maneniko emi nau saka seluꞌ buti na, sona mete noi emi natuu-napadeim. Huu fo emi bei mabua-maesa moo ita Ramatua na!
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Au nau ataa atafaliꞌ soaneuꞌ lahenda fo riꞌ nahiiꞌ sale au a, leo iaꞌ:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Emi afi mae au oo Barnabas ta manuu hak sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori-mafada si a do?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Emi afi mae, ami ta manuu hak fo sao ina Saraniꞌ, ela bisa tuka fo sama-sama malalau nai mamana fekeꞌ do? Sekona te Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feken roo sira sao-ina nara. Ramatua Yesus fadi nara ma Petrus boe tao leo naꞌ!
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, emi afi mae noi au oo Barnabas riꞌ ta bole sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori si a, ma ami muste moi nonoiꞌ fekeꞌ fo hapu doi-tali ela ami masoda ma manori-mafada lahenda?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Emi aafim ria huu-pedan leo beaꞌ? Mete noi soldadu ra. Sira ta asa nanaaꞌ ma kakao-papakeꞌ. Mete noi lahenda mana noi nai oka anggor. Ta hapu esa horo ni nae, “O ta bole mua anggor boaꞌ sira!” Mete noi manafoo ra. Ria nanuu hak fo ninu sosoeꞌ neme bibi-lopo fo ana foo a.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au lahenda biasa ia, au ta dedea tuka duduꞌa-aafi mesa ka. Huu fo Manetualain Atoran nara rafada hihii-nanauꞌ sama leoꞌ na boe.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nai baꞌi Musa atoran na daleꞌ manaduiꞌ nae, “Fai fo sapi a aai hade, ela loo heni deke na neme pule na mai, bosoꞌ rapa maisaꞌ bafa na fo ela ana bisa naa.” Emi afi mae, Ramatuaꞌ a naboi-nasamao noi sapi a do?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 — ausente —
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 — ausente —
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Lahenda fekeꞌ fo ranori-rafada emi, ranuu hak sipo nanaaꞌ ma hata-nuu fekeꞌ neme emi mai hete? Ami manuu hak lena neme sira mai!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Soba dodoo! Malaka agama fo riꞌ ralalau nai lehenda Yahudi ra Uma Mamaso Ina na, sira rasoda reme neneni-fefeeꞌ fo lahenda reni a. Ma lahenda fo nalalau nai mei tutunu-hohotuꞌ, ara bisa raa paaꞌ neme banda fo lehenda reni a.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Leoꞌ na boe, Manetualain hehelu-barataa Na nae, lahenda fo nanuu nonoi lakaꞌ tui-beka Kristus Tutui Malolen, ara bisa rasoda reme sira sosota na mai. Ria riꞌ laꞌe.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Leo mae au anuu hak fo asoda leo naꞌ, tehuu au ta nau tao leo naꞌ fa. Au ta anuu daleꞌ duiꞌ susuraꞌ ia, fo ela emi fee au hata-heto. Au alalau emi dooꞌ a so, ma au ta hule hata-hata esa neme emi mai boeꞌ. De, malole lenaꞌ au mate, lena heni lahenda afi rae au alamemei.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Leo mae au tui-beka aroo Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na neuꞌ lahenda, tehuu ria ta dadi neteꞌ fo au bisa dedea bauinaꞌ. Huu fo Manetualain nadenu au leo naꞌ, de au muste afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Maneniko au ta tao leo naꞌ tuka au nonoi laka ka, sona au soe! Huu fo tantu au hapu huhukuꞌ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia nana huu noi au hihii-nanau mesa ka, sona hata-heto fo au hapu a, sama leoꞌ lahenda mana noi a sipo kadi. Tehuu maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Manetualain nadenu au, ria fekeꞌ. Huu fo Ana namahere au, de anea Ria hata-heto mabelin.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 De, kalu leoꞌ na, sona au seseba-babae ka, ubeaꞌ? Au ta parluu sipo kadi! Au tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma ta hule hata-hata esa boeꞌ. Ria riꞌ tao na au ameda aan dai so. Ma au ameda aan dai a, sama leoꞌ au seseba-babae ka. De, leo mae au anuu hak rupaꞌ ara leoꞌ lahenda fo nonoi laka na riꞌ tui-beka Tutui Malole, tehuu au ta nau pake katemaꞌ au hak ka.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Au lahenda poꞌilotaꞌ fo oi-tao tuka au hihii ka. Lahenda ta nanuu hak fo nadenu au tao ia do, tao ria. Leo mae leoꞌ na, tehuu au tao ao ka sama leoꞌ ata, fo basa lehenda ranuu hak de radenu au. No ria na, au bisa tulu-fali lahenda dodouꞌ, ela ara bisa tuka rahere Manetualain.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 De, maneniko au abua oo lahenda Yahudi, sona au tao ao ki leoꞌ lahenda Yahudi, fo tulu-fali lahenda Yahudi ra ela ralelaꞌ Manetualain. Maneniko au abua oo lahenda fo homu rahere Manetualain Atoran Na, au tao tuka Manetualain Atoran Na, fo au boe bisa tulu-fali si ela ralelaꞌ Manetualain, (leo mae au bubuluꞌ ae, tao tuka Atoran a ta bisa tao na au malole oo Manetualain).
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Maneniko au abua oo lahenda fo ta bubuluꞌ Manetualain Atoran na, au dadi sama leoꞌ sira, fo apipipi-alalaꞌo oo si leo Manetualain reu. (Au ta apoꞌi Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, tehuu besaꞌ ia au asoda pake Kristus Atoran na.)
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Soaneuꞌ lehenda Saraniꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, au tao ao ka sama leoꞌ au dale ka ta tea-mepeꞌ, ela au bisa leleꞌo si fo ramahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain. Ma soaneuꞌ basa lahenda ra, au tao ao ka sama leoꞌ sira, fo ela lahenda ruma bisa hapu sodaꞌ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Au tao katemaꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, fo ela basa lahenda ra bisa ramahere Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. No ria na, basa hihii-nanauꞌ malole fo riꞌ Manetualain nahiiꞌ feen neuꞌ ami a, ami bisa hapu ua-naleꞌ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Au fee nasasamaꞌ neme napoꞌi lalaiꞌ a. Lahenda dodouꞌ rapoꞌi lalaiꞌ, tehuu noi lahenda esa riꞌ hapu pareis. De, o muste malaiinaꞌ a fo hapu pareis soaneuꞌ Manetualain.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Basa lahenda fo tuka napoꞌi lalaiꞌ, ara muste ranenete ma tao tuka rahere noi hata fo mana manori a nafada a. Ara rapoꞌi lalaiꞌ sota mela-maku leoꞌ na, tehuu hapu noi silaka pareis manasapu-manalaloꞌ a. Tehuu maneniko ita tuka tahere Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ita hapu seseba-babaeꞌ manabasa taaꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 De, au ta alai afararaꞌu fa. Tehuu au alai roos losa too a. Maneniko nararaaꞌ ana noo mana mapokoꞌ a, sona au ta poko sala fa, tehuu au poko laꞌe.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Tebe-tebe au tuka ahere, ma anori teteaꞌ ela au bisa anenete. Huu fo maneniko au afada lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain, sekona te au riꞌ alena laka atoran, sona ta malole a, boe ma Manetualain kalua heni au eme napoꞌi lalaiꞌ a mai.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.