1 Coríntios 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Bosoꞌ afi mae, au ta anuu hak fo duiꞌ leo iaꞌ fee emi. Huu fo Manetualain nadenu au uu afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Au boe parnaa ita Yesus, ita Ramatua na. Au abua-aesa oo Ni laꞌo naroo, ma emi basa mamahere Ni, nana huu au nonoi-tatao ki.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Leo mae lahenda fekeꞌ ara ta sipoꞌ au dadi uuꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, tehuu tantu emi bubuluꞌ mae, Ramatuaꞌ a nadenu au fo afada Ria hehelu-baratan neuꞌ emi. Maneniko emi nau saka seluꞌ buti na, sona mete noi emi natuu-napadeim. Huu fo emi bei mabua-maesa moo ita Ramatua na!
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Au nau ataa atafaliꞌ soaneuꞌ lahenda fo riꞌ nahiiꞌ sale au a, leo iaꞌ:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Emi afi mae au oo Barnabas ta manuu hak sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori-mafada si a do?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Emi afi mae, ami ta manuu hak fo sao ina Saraniꞌ, ela bisa tuka fo sama-sama malalau nai mamana fekeꞌ do? Sekona te Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feken roo sira sao-ina nara. Ramatua Yesus fadi nara ma Petrus boe tao leo naꞌ!
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, emi afi mae noi au oo Barnabas riꞌ ta bole sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori si a, ma ami muste moi nonoiꞌ fekeꞌ fo hapu doi-tali ela ami masoda ma manori-mafada lahenda?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Emi aafim ria huu-pedan leo beaꞌ? Mete noi soldadu ra. Sira ta asa nanaaꞌ ma kakao-papakeꞌ. Mete noi lahenda mana noi nai oka anggor. Ta hapu esa horo ni nae, “O ta bole mua anggor boaꞌ sira!” Mete noi manafoo ra. Ria nanuu hak fo ninu sosoeꞌ neme bibi-lopo fo ana foo a.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Au lahenda biasa ia, au ta dedea tuka duduꞌa-aafi mesa ka. Huu fo Manetualain Atoran nara rafada hihii-nanauꞌ sama leoꞌ na boe.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Nai baꞌi Musa atoran na daleꞌ manaduiꞌ nae, “Fai fo sapi a aai hade, ela loo heni deke na neme pule na mai, bosoꞌ rapa maisaꞌ bafa na fo ela ana bisa naa.” Emi afi mae, Ramatuaꞌ a naboi-nasamao noi sapi a do?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 — ausente —
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 — ausente —
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Lahenda fekeꞌ fo ranori-rafada emi, ranuu hak sipo nanaaꞌ ma hata-nuu fekeꞌ neme emi mai hete? Ami manuu hak lena neme sira mai!
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Soba dodoo! Malaka agama fo riꞌ ralalau nai lehenda Yahudi ra Uma Mamaso Ina na, sira rasoda reme neneni-fefeeꞌ fo lahenda reni a. Ma lahenda fo nalalau nai mei tutunu-hohotuꞌ, ara bisa raa paaꞌ neme banda fo lehenda reni a.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Leoꞌ na boe, Manetualain hehelu-barataa Na nae, lahenda fo nanuu nonoi lakaꞌ tui-beka Kristus Tutui Malolen, ara bisa rasoda reme sira sosota na mai. Ria riꞌ laꞌe.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Leo mae au anuu hak fo asoda leo naꞌ, tehuu au ta nau tao leo naꞌ fa. Au ta anuu daleꞌ duiꞌ susuraꞌ ia, fo ela emi fee au hata-heto. Au alalau emi dooꞌ a so, ma au ta hule hata-hata esa neme emi mai boeꞌ. De, malole lenaꞌ au mate, lena heni lahenda afi rae au alamemei.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Leo mae au tui-beka aroo Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na neuꞌ lahenda, tehuu ria ta dadi neteꞌ fo au bisa dedea bauinaꞌ. Huu fo Manetualain nadenu au leo naꞌ, de au muste afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Maneniko au ta tao leo naꞌ tuka au nonoi laka ka, sona au soe! Huu fo tantu au hapu huhukuꞌ.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia nana huu noi au hihii-nanau mesa ka, sona hata-heto fo au hapu a, sama leoꞌ lahenda mana noi a sipo kadi. Tehuu maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Manetualain nadenu au, ria fekeꞌ. Huu fo Ana namahere au, de anea Ria hata-heto mabelin.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 De, kalu leoꞌ na, sona au seseba-babae ka, ubeaꞌ? Au ta parluu sipo kadi! Au tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma ta hule hata-hata esa boeꞌ. Ria riꞌ tao na au ameda aan dai so. Ma au ameda aan dai a, sama leoꞌ au seseba-babae ka. De, leo mae au anuu hak rupaꞌ ara leoꞌ lahenda fo nonoi laka na riꞌ tui-beka Tutui Malole, tehuu au ta nau pake katemaꞌ au hak ka.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Au lahenda poꞌilotaꞌ fo oi-tao tuka au hihii ka. Lahenda ta nanuu hak fo nadenu au tao ia do, tao ria. Leo mae leoꞌ na, tehuu au tao ao ka sama leoꞌ ata, fo basa lehenda ranuu hak de radenu au. No ria na, au bisa tulu-fali lahenda dodouꞌ, ela ara bisa tuka rahere Manetualain.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 De, maneniko au abua oo lahenda Yahudi, sona au tao ao ki leoꞌ lahenda Yahudi, fo tulu-fali lahenda Yahudi ra ela ralelaꞌ Manetualain. Maneniko au abua oo lahenda fo homu rahere Manetualain Atoran Na, au tao tuka Manetualain Atoran Na, fo au boe bisa tulu-fali si ela ralelaꞌ Manetualain, (leo mae au bubuluꞌ ae, tao tuka Atoran a ta bisa tao na au malole oo Manetualain).
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Maneniko au abua oo lahenda fo ta bubuluꞌ Manetualain Atoran na, au dadi sama leoꞌ sira, fo apipipi-alalaꞌo oo si leo Manetualain reu. (Au ta apoꞌi Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, tehuu besaꞌ ia au asoda pake Kristus Atoran na.)
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Soaneuꞌ lehenda Saraniꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, au tao ao ka sama leoꞌ au dale ka ta tea-mepeꞌ, ela au bisa leleꞌo si fo ramahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain. Ma soaneuꞌ basa lahenda ra, au tao ao ka sama leoꞌ sira, fo ela lahenda ruma bisa hapu sodaꞌ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Au tao katemaꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, fo ela basa lahenda ra bisa ramahere Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. No ria na, basa hihii-nanauꞌ malole fo riꞌ Manetualain nahiiꞌ feen neuꞌ ami a, ami bisa hapu ua-naleꞌ.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Au fee nasasamaꞌ neme napoꞌi lalaiꞌ a. Lahenda dodouꞌ rapoꞌi lalaiꞌ, tehuu noi lahenda esa riꞌ hapu pareis. De, o muste malaiinaꞌ a fo hapu pareis soaneuꞌ Manetualain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Basa lahenda fo tuka napoꞌi lalaiꞌ, ara muste ranenete ma tao tuka rahere noi hata fo mana manori a nafada a. Ara rapoꞌi lalaiꞌ sota mela-maku leoꞌ na, tehuu hapu noi silaka pareis manasapu-manalaloꞌ a. Tehuu maneniko ita tuka tahere Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ita hapu seseba-babaeꞌ manabasa taaꞌ.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 De, au ta alai afararaꞌu fa. Tehuu au alai roos losa too a. Maneniko nararaaꞌ ana noo mana mapokoꞌ a, sona au ta poko sala fa, tehuu au poko laꞌe.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Tebe-tebe au tuka ahere, ma anori teteaꞌ ela au bisa anenete. Huu fo maneniko au afada lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain, sekona te au riꞌ alena laka atoran, sona ta malole a, boe ma Manetualain kalua heni au eme napoꞌi lalaiꞌ a mai.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.