1 Coríntios 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 Bosoꞌ afi mae, au ta anuu hak fo duiꞌ leo iaꞌ fee emi. Huu fo Manetualain nadenu au uu afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Au boe parnaa ita Yesus, ita Ramatua na. Au abua-aesa oo Ni laꞌo naroo, ma emi basa mamahere Ni, nana huu au nonoi-tatao ki.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Leo mae lahenda fekeꞌ ara ta sipoꞌ au dadi uuꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, tehuu tantu emi bubuluꞌ mae, Ramatuaꞌ a nadenu au fo afada Ria hehelu-baratan neuꞌ emi. Maneniko emi nau saka seluꞌ buti na, sona mete noi emi natuu-napadeim. Huu fo emi bei mabua-maesa moo ita Ramatua na!
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Au nau ataa atafaliꞌ soaneuꞌ lahenda fo riꞌ nahiiꞌ sale au a, leo iaꞌ:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Emi afi mae au oo Barnabas ta manuu hak sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori-mafada si a do?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Emi afi mae, ami ta manuu hak fo sao ina Saraniꞌ, ela bisa tuka fo sama-sama malalau nai mamana fekeꞌ do? Sekona te Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu feken roo sira sao-ina nara. Ramatua Yesus fadi nara ma Petrus boe tao leo naꞌ!
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, emi afi mae noi au oo Barnabas riꞌ ta bole sipo nanaa-nininuꞌ neme lahenda fo ami manori si a, ma ami muste moi nonoiꞌ fekeꞌ fo hapu doi-tali ela ami masoda ma manori-mafada lahenda?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Emi aafim ria huu-pedan leo beaꞌ? Mete noi soldadu ra. Sira ta asa nanaaꞌ ma kakao-papakeꞌ. Mete noi lahenda mana noi nai oka anggor. Ta hapu esa horo ni nae, “O ta bole mua anggor boaꞌ sira!” Mete noi manafoo ra. Ria nanuu hak fo ninu sosoeꞌ neme bibi-lopo fo ana foo a.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Au lahenda biasa ia, au ta dedea tuka duduꞌa-aafi mesa ka. Huu fo Manetualain Atoran nara rafada hihii-nanauꞌ sama leoꞌ na boe.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nai baꞌi Musa atoran na daleꞌ manaduiꞌ nae, “Fai fo sapi a aai hade, ela loo heni deke na neme pule na mai, bosoꞌ rapa maisaꞌ bafa na fo ela ana bisa naa.” Emi afi mae, Ramatuaꞌ a naboi-nasamao noi sapi a do?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 — ausente —
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Lahenda fekeꞌ fo ranori-rafada emi, ranuu hak sipo nanaaꞌ ma hata-nuu fekeꞌ neme emi mai hete? Ami manuu hak lena neme sira mai!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Soba dodoo! Malaka agama fo riꞌ ralalau nai lehenda Yahudi ra Uma Mamaso Ina na, sira rasoda reme neneni-fefeeꞌ fo lahenda reni a. Ma lahenda fo nalalau nai mei tutunu-hohotuꞌ, ara bisa raa paaꞌ neme banda fo lehenda reni a.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Leoꞌ na boe, Manetualain hehelu-barataa Na nae, lahenda fo nanuu nonoi lakaꞌ tui-beka Kristus Tutui Malolen, ara bisa rasoda reme sira sosota na mai. Ria riꞌ laꞌe.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Leo mae au anuu hak fo asoda leo naꞌ, tehuu au ta nau tao leo naꞌ fa. Au ta anuu daleꞌ duiꞌ susuraꞌ ia, fo ela emi fee au hata-heto. Au alalau emi dooꞌ a so, ma au ta hule hata-hata esa neme emi mai boeꞌ. De, malole lenaꞌ au mate, lena heni lahenda afi rae au alamemei.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Leo mae au tui-beka aroo Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na neuꞌ lahenda, tehuu ria ta dadi neteꞌ fo au bisa dedea bauinaꞌ. Huu fo Manetualain nadenu au leo naꞌ, de au muste afada lahenda laꞌeneuꞌ Ana. Maneniko au ta tao leo naꞌ tuka au nonoi laka ka, sona au soe! Huu fo tantu au hapu huhukuꞌ.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia nana huu noi au hihii-nanau mesa ka, sona hata-heto fo au hapu a, sama leoꞌ lahenda mana noi a sipo kadi. Tehuu maneniko au oi-tao nonoi-tataoꞌ ia, nana huu Manetualain nadenu au, ria fekeꞌ. Huu fo Ana namahere au, de anea Ria hata-heto mabelin.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 De, kalu leoꞌ na, sona au seseba-babae ka, ubeaꞌ? Au ta parluu sipo kadi! Au tui-beka Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na, ma ta hule hata-hata esa boeꞌ. Ria riꞌ tao na au ameda aan dai so. Ma au ameda aan dai a, sama leoꞌ au seseba-babae ka. De, leo mae au anuu hak rupaꞌ ara leoꞌ lahenda fo nonoi laka na riꞌ tui-beka Tutui Malole, tehuu au ta nau pake katemaꞌ au hak ka.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Au lahenda poꞌilotaꞌ fo oi-tao tuka au hihii ka. Lahenda ta nanuu hak fo nadenu au tao ia do, tao ria. Leo mae leoꞌ na, tehuu au tao ao ka sama leoꞌ ata, fo basa lehenda ranuu hak de radenu au. No ria na, au bisa tulu-fali lahenda dodouꞌ, ela ara bisa tuka rahere Manetualain.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 De, maneniko au abua oo lahenda Yahudi, sona au tao ao ki leoꞌ lahenda Yahudi, fo tulu-fali lahenda Yahudi ra ela ralelaꞌ Manetualain. Maneniko au abua oo lahenda fo homu rahere Manetualain Atoran Na, au tao tuka Manetualain Atoran Na, fo au boe bisa tulu-fali si ela ralelaꞌ Manetualain, (leo mae au bubuluꞌ ae, tao tuka Atoran a ta bisa tao na au malole oo Manetualain).
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Maneniko au abua oo lahenda fo ta bubuluꞌ Manetualain Atoran na, au dadi sama leoꞌ sira, fo apipipi-alalaꞌo oo si leo Manetualain reu. (Au ta apoꞌi Manetualain Atoran fo Ana naondan tuka baꞌi Musa, tehuu besaꞌ ia au asoda pake Kristus Atoran na.)
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Soaneuꞌ lehenda Saraniꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, au tao ao ka sama leoꞌ au dale ka ta tea-mepeꞌ, ela au bisa leleꞌo si fo ramahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain. Ma soaneuꞌ basa lahenda ra, au tao ao ka sama leoꞌ sira, fo ela lahenda ruma bisa hapu sodaꞌ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Au tao katemaꞌ hihii-nanauꞌ ia ra, fo ela basa lahenda ra bisa ramahere Ramatuaꞌ a Tutui Malole Na. No ria na, basa hihii-nanauꞌ malole fo riꞌ Manetualain nahiiꞌ feen neuꞌ ami a, ami bisa hapu ua-naleꞌ.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Au fee nasasamaꞌ neme napoꞌi lalaiꞌ a. Lahenda dodouꞌ rapoꞌi lalaiꞌ, tehuu noi lahenda esa riꞌ hapu pareis. De, o muste malaiinaꞌ a fo hapu pareis soaneuꞌ Manetualain.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Basa lahenda fo tuka napoꞌi lalaiꞌ, ara muste ranenete ma tao tuka rahere noi hata fo mana manori a nafada a. Ara rapoꞌi lalaiꞌ sota mela-maku leoꞌ na, tehuu hapu noi silaka pareis manasapu-manalaloꞌ a. Tehuu maneniko ita tuka tahere Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, sona ita hapu seseba-babaeꞌ manabasa taaꞌ.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 De, au ta alai afararaꞌu fa. Tehuu au alai roos losa too a. Maneniko nararaaꞌ ana noo mana mapokoꞌ a, sona au ta poko sala fa, tehuu au poko laꞌe.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tebe-tebe au tuka ahere, ma anori teteaꞌ ela au bisa anenete. Huu fo maneniko au afada lahenda laꞌeneuꞌ Manetualain, sekona te au riꞌ alena laka atoran, sona ta malole a, boe ma Manetualain kalua heni au eme napoꞌi lalaiꞌ a mai.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.