1 Coríntios 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Besaꞌ ia, au nau dedea laꞌeneuꞌ paaꞌ fo lahenda soko reniꞌ a. Ita basa bubuluꞌ dodouꞌ, laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ ia ra. Huu fo maneniko lahenda bubuluꞌ dodouꞌ, sona ana bisa koao, nana huu ana afi nae ria malelaꞌ lena lahenda fekeꞌ ara. Malole lenaꞌ, ita tasue-talaiao too lahenda fekeꞌ. Huu fo ria riꞌ tao na basa lahenda ra bisa ranenete ralaꞌ dooꞌ a.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Maneniko lahenda nae ana nalelaꞌ basa-basan, sona natudu nae, ria rolu-lelan bei ta namadai.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Tehuu maneniko lahenda sue Manetualain, sona Manetualain nalelaꞌ ana, ria riꞌ penting.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 De, maneniko lahenda naa paaꞌ fo parnaa soko reniꞌ ana. Ita basa bubuluꞌ tae, hata fo lahenda soko ni nai dae-bafoꞌ ia, nana ta Manetualain ria fa. Huu fo ita bubuluꞌ tae, “Manetualain noi esaꞌ a” ma, “hata fo lahenda soko ni ma doꞌo-taben, sosoa-raraaꞌ taꞌa.”
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hapu hata dodouꞌ rai lalai ma dae-bafoꞌ a, fo lahenda rae, ‘ramatuaꞌ’ do ‘malaka’.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Tehuu soaneuꞌ ita, Manetualain noi esaꞌ a.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Tehuu lahenda ruma ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira. Ara bei dodoo-tatai raroo laꞌeneuꞌ hata fo ara soko a, sama leoꞌ maulu na parnaa sira dodoo-tatai. Huu ria na, fai bea ma ara raa paaꞌ fo parnaa lahenda soko reniꞌ, ara afi rae, “Nanaaꞌ ia dadi neuꞌ hata sosokoꞌ so! Maneniko au ua hata ia, au bei nanahekeꞌ oo hihii-nanau tadaluꞌ ara!” De, ria tao nalutu sira duduꞌa-aafin, losaꞌ ara ta afi roo-tetuꞌ soꞌ, nana huu sira dale nara ta tea-mepeꞌ fa.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ria tute na huu ubeaꞌ? Nanaa-nininuꞌ ta bisa noo ita leo Manetualain teu fa hete? Maneniko ta taa nanaaꞌ sosoko fa, sona ita ta tamba tadaluꞌ. Ma kalu taa, ta tao na ita dadi lahenda malole fa hete?
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Tehuu besa-besa o! Leo mae o manuu hak fo tao hihii-nanauꞌ esa, bei ta tantu hihii-nanauꞌ ria dadi malole soaneuꞌ o. Uniꞌ ko leo toranoo lahenda kamahereꞌ esa dale na ta tea-mepeꞌ, maneniko ana nita o tao hihii-nanauꞌ ria, boe ma ana natundu, sona ria ta malole a fa!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ ria mana dadi taaꞌ. Tehuu maneniko toranoo lahenda kamahereꞌ fo dale na ta tea-mepeꞌ, nita o matuuꞌ mua-minu nai uma sosokoꞌ, neuꞌ ko ana afi ubeaꞌ? Tantu ana afi nae hata sosokoꞌ a boe ta neni salaꞌ soaneuꞌ ria, leo mae ara soko reniꞌ.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 O bubuluꞌ hihii-nanauꞌ dodouꞌ so. Tehuu maneniko o tao leo naꞌ, sona o tao malutu lahenda fo dale na ta tea-mepeꞌ. Ma lahenda ria nana, o toranoom lahenda kamahereꞌ. Kristus mate soaneuꞌ ria boe!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Malole lenaꞌ afi leo iaꞌ: maneniko o tao ma toranoom fo dale nara ta tea-mepeꞌ a, tao hihii-nanauꞌ fo riꞌ ara rae sala, o tao salaꞌ soaneuꞌ asa. Ma o tao salaꞌ soaneuꞌ Kristus boe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 De, maneniko au ua hata fo tao na au toranoo ki lehenda kamahereꞌ a tuda nala salaꞌ daleꞌ, malole lenaꞌ au bosoꞌ ua paaꞌ rupa leo naꞌ. Leo mae losa dodoo na neu boe bosoꞌ. Huu fo au ta nau sira tuda rala salaꞌ daleꞌ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.